Дотошный как вошь портошный

Обновлено: 18.04.2024

Разговор о бабушках начала Драгомира. Я там ввернула, что у меня за несколько лет накопились высказывания моей дорогой бабушки, собранные в виде словарика.

С лёгкой руки дорогой Мимозы я всё-таки решилась обнародовать этот словарь. Не ради красного словца, не для того, чтобы чистапоржать. Нет!

Мне думается, что это очень важно - подхватить и не дать исчезнуть свидетельствам о русских диалектах, ведь для нас в этих диалектах полнее открывается наш великий и могучий (с).

Итак, Толковый словарь русского языка бабушки Таси, 1913 (!) года рождения. Восточный Урал (почти даже Западная Сибирь).

А
Акоголик – алкоголик. /Я ведь не акоголик, хоть у меня нос и красный.

Б
БасИться – прихорашиваться./А она всё басится и басится у зеркала!
Бачок – кабачок. /Из чего сделано-то, из бачка?
Бондюр – бордюр.
Борозды – морщины. /Всё лисо у меня бороздам пошло!
Брежнев – Ельцин. /Чё-то Брежнев-то как постарел!
Брезентовы штаны – джинсы.
Брошка – булавка. /Зашей мне тут брошком каким-нибудь.

В
Верхосытка – то, что едят на сытый желудок. /Поешьте ягод хоть на верхосытку!
Вкрадче – тайком, крадучись.
ВлАзины – новоселье.
Вокругом – кругом. /Всё хожу вокругом.
Воссияло – вспышки молнии. /Ишь, как воссияло.
Вызыват – звонит будильник или кухонный таймер.

Г
Гельминтин – дерматин. /Дверь-то у их гельминтином обита.
Головка кругленька, красивенька – новая причёска.
ГрЕбовать – брезговать.

Д
Декабристы – те, которые с татаром воевали. /Мне эть папка россказывал, как декабристы воевали. –С кем воевали? –Дак с татаром.
Дыбочки – цыпочки. /Я уж иду на дыбочках, поди Миша-то спит.


Ж
Жалять – жалеть. /Он эть её жалят.
Жгать – жечь. /Чё огонь-то зря жгать.
Жуланчики – певчие птички. /Это каки птички-то, жуланчики?

З
Залаживать – запирать дверь. /Уходишь? Ну, залаживай меня.
Замереть – отойти в мир иной. /Мишу-то чё не покормила? Он эть так и замрёт у тебя.
Зверок – китайский мальчик-вундеркинд. /Надо жо, зверок какой-то играт!

И
Иголки – вязальные спицы. /Я эть тоже вязать-то умею, да руки не дёржат иголки-то!
Испекчи – испечь. /Как-то бы пироги испекчи, да только бы не сожгать.
И швырят он её, и бросат – парное фигурное катание.

К
Качёлки – качели. /Мы эть в детстве-то катались на качёлках.
Клечь – картофельная ботва.
Клиенты – зрители в студии телевизионных шоу. /Мне шибко ндравится, когда клиенты-то смеются.
Кокувать – сидеть за компьютером. /А вы всё тут кокуете!
Колёска – коляска.
Кось о кось – кость об кость (проявление остеохондроза).
Коряво полотенсе - вафельное. /Где у меня полотенсе, тако коряво?
Котомка – сумка. /Ты с каким котомком-то в магазин пойдёшь?
Крыльса – лопатки. /Чё-то крыльса болят.
Кужирки – кожура. /Ты с персев (перцев) снимашь кужирки-то?
КУкарки – полусогнутые ноги. /Я на лыжах эть ходила, вот так, на кукарках.
Куржак – иней, мелкий снег. /Там снег выпал али куржак?
Кутас – большой колокольчик. /Это ведь разниса больша: когда маленький колокольчик – тогда колокольчик, а когда большой – тогда кутас.

Л
Лапости – ступни ног.
Лапочки – кусочки, порции. /Курису-то разрежь вот так начетвёро, на лапочки!
Лекарство – средство для мытья посуды. /Я эть посуду-то помыла! С лекарством!
Лес – деревья. /В эдаком лесу дак как не заблудишша! (Три берёзы и два тополя во дворе).
Лисом к стЕне – попытка заснуть. /Легу лисом к стене, и не спать, и не спать.
Лисомерный – лицемерный. /Кака-то она лисомерна.
Лонись – вчера, недавно, на днях.

М
Машина стоптала – дорожно-транспортное происшествие.
Моржи – бомжи. /Которы в бачках роются и в ямах живут.

Н
Навеливать – предлагать угощение. /Чё ты мне всё навеливаш?
Ндравится он ей, однако шшелкат она его – безответная любовь.
Неравнодушный – неодинаковый, неравноценный. /Какие-то эти сливы неравнодушные: одни сладкие, а другие нет.
Норка – мордочка животного. /Вон собака так и лезет норкой!

О
Отерпнуть – онеметь. /Все лапости отерпли.
Ошшетиниться – замёрзнуть. /Я ночью замёрзла, аж вся ошшетинилась.

П
Панафида – панихида.
Персики – перцы. /Мне эть ваши эти персики шибко ндравятся!
Пила – смычок.
Присунется – пристанет. /Поди, зараза-то не присунется.
Промяться – походить, размять кости. /Чё так рано йисть-то, я эть ишшо не промялась!
Прорешки – разрезы. /Платье с прорешкам.
ПрочикАться – проклёвываться. /Ишь, листики-то прочикаются на дереве!
Пушкин – большой, видать, начальник, раз про него по радио передают. /Руководитель ли, музыкант ли – не знаю, как сказать, не могу переворотить. Знаю, что чё-то тако делал…

Р
Расписаться – плохо себя чувствовать, расклеиться (перен.) /Чё-то я совсем расписалась, ходить не могу.
Руки не владеют – затруднённые движения верхних конечностей.

С
Сарапаться – чесаться. /Комар укусил, я уж сарапалась, сарапалась.
Секануть – боль в пояснице. /Мне как секанёт в спину!
Серёдыш – то, что под юбкой. /Как это им не стыдно в таких платьях-то, эть весь серёдыш видно!
СиковАть – бегать, дурачиться. /Девки-то всё сикуют, бегают за робятами.
Смоляной – афроамериканец. /Надо жо, какой смоляной!
Соиматься – взяться, ухватиться. /Чичас соимаюсь за перила, да и пойду сама.
Сопляк – носовой платок.
Столик – гладильная доска.
Сухари – гренки. /Кто сухарей-то наделал, Рита что ли?

У
Угловой – маньяк-геронтофил. /-Меня уташшыт кто за ноги, дак никто и не найдёт.
-Кто же тебя утащит-то?
-Дак поди какой угловой.
-Какой угловой?
-Ну, в углу сидит который.

У нас така же в Кольтюках за кладбишшом – Эйфелева башня.

Ф
Файшонка – чёрный платок (траурный).
ФанбарЫ - оборки. /Платье у её с фанбарам.
ФЗО – Московская консерватория. /Миша, поди, ФЗО како-то кончил.
Флакон – плафон.
Флинтус – плинтус.
Фомяк – крыса, мышь. /У нас эть фомяки-то были.

Х
Хредить – болеть, хворать. /Простыну, дак и начну всё хредить и хредить.

Ч
Чакнуть – выключиться (об электрочайнике).
Чё-то сделано из чего-то – кукурузные палочки.
Чикать – трещать, потрескивать. /Слышь, как у меня пальсы чикают кось о кось?
Чичас – сейчас.
Чусовиса – чечевица.

Ш
Шанвиры – шарниры.
Шаньга – пицца.
Шипичка – роза.
Шшепка кака-то – деревянная рыбка.
Шяшешька – вафельный стаканчик для мороженого. /Кака шяшешька вкусна, и не намокат!

Э
ЭлектрО – электричество. /Ну, дак у нас и электро-то едва работало!

Я
Я и седу, я и легу, а спина всё болит – неприятные ощущения в пояснице.

Разговор о бабушках начала Драгомира. Я там ввернула, что у меня за несколько лет накопились высказывания моей дорогой бабушки, собранные в виде словарика.

С лёгкой руки дорогой Мимозы я всё-таки решилась обнародовать этот словарь. Не ради красного словца, не для того, чтобы чистапоржать. Нет!

Мне думается, что это очень важно - подхватить и не дать исчезнуть свидетельствам о русских диалектах, ведь для нас в этих диалектах полнее открывается наш великий и могучий (с).

Итак, Толковый словарь русского языка бабушки Таси, 1913 (!) года рождения. Восточный Урал (почти даже Западная Сибирь).

А
Акоголик – алкоголик. /Я ведь не акоголик, хоть у меня нос и красный.

Б
БасИться – прихорашиваться./А она всё басится и басится у зеркала!
Бачок – кабачок. /Из чего сделано-то, из бачка?
Бондюр – бордюр.
Борозды – морщины. /Всё лисо у меня бороздам пошло!
Брежнев – Ельцин. /Чё-то Брежнев-то как постарел!
Брезентовы штаны – джинсы.
Брошка – булавка. /Зашей мне тут брошком каким-нибудь.

В
Верхосытка – то, что едят на сытый желудок. /Поешьте ягод хоть на верхосытку!
Вкрадче – тайком, крадучись.
ВлАзины – новоселье.
Вокругом – кругом. /Всё хожу вокругом.
Воссияло – вспышки молнии. /Ишь, как воссияло.
Вызыват – звонит будильник или кухонный таймер.

Г
Гельминтин – дерматин. /Дверь-то у их гельминтином обита.
Головка кругленька, красивенька – новая причёска.
ГрЕбовать – брезговать.

Д
Декабристы – те, которые с татаром воевали. /Мне эть папка россказывал, как декабристы воевали. –С кем воевали? –Дак с татаром.
Дыбочки – цыпочки. /Я уж иду на дыбочках, поди Миша-то спит.


Ж
Жалять – жалеть. /Он эть её жалят.
Жгать – жечь. /Чё огонь-то зря жгать.
Жуланчики – певчие птички. /Это каки птички-то, жуланчики?

З
Залаживать – запирать дверь. /Уходишь? Ну, залаживай меня.
Замереть – отойти в мир иной. /Мишу-то чё не покормила? Он эть так и замрёт у тебя.
Зверок – китайский мальчик-вундеркинд. /Надо жо, зверок какой-то играт!

И
Иголки – вязальные спицы. /Я эть тоже вязать-то умею, да руки не дёржат иголки-то!
Испекчи – испечь. /Как-то бы пироги испекчи, да только бы не сожгать.
И швырят он её, и бросат – парное фигурное катание.

К
Качёлки – качели. /Мы эть в детстве-то катались на качёлках.
Клечь – картофельная ботва.
Клиенты – зрители в студии телевизионных шоу. /Мне шибко ндравится, когда клиенты-то смеются.
Кокувать – сидеть за компьютером. /А вы всё тут кокуете!
Колёска – коляска.
Кось о кось – кость об кость (проявление остеохондроза).
Коряво полотенсе - вафельное. /Где у меня полотенсе, тако коряво?
Котомка – сумка. /Ты с каким котомком-то в магазин пойдёшь?
Крыльса – лопатки. /Чё-то крыльса болят.
Кужирки – кожура. /Ты с персев (перцев) снимашь кужирки-то?
КУкарки – полусогнутые ноги. /Я на лыжах эть ходила, вот так, на кукарках.
Куржак – иней, мелкий снег. /Там снег выпал али куржак?
Кутас – большой колокольчик. /Это ведь разниса больша: когда маленький колокольчик – тогда колокольчик, а когда большой – тогда кутас.

Л
Лапости – ступни ног.
Лапочки – кусочки, порции. /Курису-то разрежь вот так начетвёро, на лапочки!
Лекарство – средство для мытья посуды. /Я эть посуду-то помыла! С лекарством!
Лес – деревья. /В эдаком лесу дак как не заблудишша! (Три берёзы и два тополя во дворе).
Лисом к стЕне – попытка заснуть. /Легу лисом к стене, и не спать, и не спать.
Лисомерный – лицемерный. /Кака-то она лисомерна.
Лонись – вчера, недавно, на днях.

М
Машина стоптала – дорожно-транспортное происшествие.
Моржи – бомжи. /Которы в бачках роются и в ямах живут.

Н
Навеливать – предлагать угощение. /Чё ты мне всё навеливаш?
Ндравится он ей, однако шшелкат она его – безответная любовь.
Неравнодушный – неодинаковый, неравноценный. /Какие-то эти сливы неравнодушные: одни сладкие, а другие нет.
Норка – мордочка животного. /Вон собака так и лезет норкой!

О
Отерпнуть – онеметь. /Все лапости отерпли.
Ошшетиниться – замёрзнуть. /Я ночью замёрзла, аж вся ошшетинилась.

П
Панафида – панихида.
Персики – перцы. /Мне эть ваши эти персики шибко ндравятся!
Пила – смычок.
Присунется – пристанет. /Поди, зараза-то не присунется.
Промяться – походить, размять кости. /Чё так рано йисть-то, я эть ишшо не промялась!
Прорешки – разрезы. /Платье с прорешкам.
ПрочикАться – проклёвываться. /Ишь, листики-то прочикаются на дереве!
Пушкин – большой, видать, начальник, раз про него по радио передают. /Руководитель ли, музыкант ли – не знаю, как сказать, не могу переворотить. Знаю, что чё-то тако делал…

Р
Расписаться – плохо себя чувствовать, расклеиться (перен.) /Чё-то я совсем расписалась, ходить не могу.
Руки не владеют – затруднённые движения верхних конечностей.

С
Сарапаться – чесаться. /Комар укусил, я уж сарапалась, сарапалась.
Секануть – боль в пояснице. /Мне как секанёт в спину!
Серёдыш – то, что под юбкой. /Как это им не стыдно в таких платьях-то, эть весь серёдыш видно!
СиковАть – бегать, дурачиться. /Девки-то всё сикуют, бегают за робятами.
Смоляной – афроамериканец. /Надо жо, какой смоляной!
Соиматься – взяться, ухватиться. /Чичас соимаюсь за перила, да и пойду сама.
Сопляк – носовой платок.
Столик – гладильная доска.
Сухари – гренки. /Кто сухарей-то наделал, Рита что ли?

У
Угловой – маньяк-геронтофил. /-Меня уташшыт кто за ноги, дак никто и не найдёт.
-Кто же тебя утащит-то?
-Дак поди какой угловой.
-Какой угловой?
-Ну, в углу сидит который.

У нас така же в Кольтюках за кладбишшом – Эйфелева башня.

Ф
Файшонка – чёрный платок (траурный).
ФанбарЫ - оборки. /Платье у её с фанбарам.
ФЗО – Московская консерватория. /Миша, поди, ФЗО како-то кончил.
Флакон – плафон.
Флинтус – плинтус.
Фомяк – крыса, мышь. /У нас эть фомяки-то были.

Х
Хредить – болеть, хворать. /Простыну, дак и начну всё хредить и хредить.

Ч
Чакнуть – выключиться (об электрочайнике).
Чё-то сделано из чего-то – кукурузные палочки.
Чикать – трещать, потрескивать. /Слышь, как у меня пальсы чикают кось о кось?
Чичас – сейчас.
Чусовиса – чечевица.

Ш
Шанвиры – шарниры.
Шаньга – пицца.
Шипичка – роза.
Шшепка кака-то – деревянная рыбка.
Шяшешька – вафельный стаканчик для мороженого. /Кака шяшешька вкусна, и не намокат!

Э
ЭлектрО – электричество. /Ну, дак у нас и электро-то едва работало!

Я
Я и седу, я и легу, а спина всё болит – неприятные ощущения в пояснице.

Павел Астахов

"В ТАКУЮ ЖАРУ, пить водку чайными стаканами , да с УДОВОЛЬСТВИЕМ".

Надежда Чистякова

Алексей Медовиков

Евгения Дроздова


Евгения Дроздова

Забодай тебя комар

Вячеслав Трофимов


Вячеслав Трофимов

Рая Кудашкина

Павел Сибирцев

Пиво пить,только шишку гноить

Юлия Грошева

Svetlana Ibe

Юлия Честнейшина

Олег Окунев

Ебитесь бабы в свежем сене. Мудрый человек фигни не скажет

Сергей Чепурин


Сергей Чепурин

Facebook Если у вас не работает этот способ авторизации, сконвертируйте свой аккаунт по ссылке ВКонтакте Google RAMBLER&Co ID

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Польские дипломаты полезли в драку на людей Лаврова в ресторане в Берлине, и получили по мордам

Польские дипломаты полезли в драку на людей Лаврова в итальянском ресторане в Берлине, и получили по мордам

На днях в мире международной дипломатии произошло экстраординарное событие — в Берлине в престижном итальянском ресторане La Maremma подрались представители российского и польского посольств. Причем один из участников побоища получил колото-резаную рану.

Случай поистине неслыханный. Раньше такое представить себе было невозможно.

Автор статьи в свое время работал в системе МИД РФ, и некоторые из его коллег-германистов много лет трудятся на ниве дипломатии в российском посольстве в Берлине до сих пор. Они на условиях анонимности согласились поведать о происшедшем.

«Естественно, закоперщиками драки выступили именно поляки, — говорит наш источник. — Несмотря на то, что каждый из них прошел большой тернистый путь от спертамотозоида до работника посольства, их спесь и гордыня частенько отшвыривает в какие-то пещерные времена.

Вообще мы с поляками (их в Берлине хватает) в местных кафе цеплялись с неоднократно. Если рядом будет столик с уроженцами Польши — они сделают все, чтобы испортить тебе праздник жизни.

И в тот момент по их лицам разливается бескрайняя желатиновая обида ущемленных в лучших чувствах высокородных шляхтичей. Дотошные, как вошь портошная. Ну, мы тоже — ребята зубастые, за словом в карман не лезем.

— Тут два варианта.

Облегченный — поляк резко заплескивает в себя стакан шнапса, после чего гордо удаляется в сортир, жуя по-коровьи, свисающую изо рта петрушку. А потом где-нибудь в углу тихо напивается в труху, сверля нас ненавидящим взглядом.

Нечто подобное произошло в ресторане La Maremma. Поляки опять выкурвили гадость. Провокационная фраза одного из них была сродни выстрелу в муравейник или броску гранаты в сортир. И понеслось. Результат известен…

«Мы долго молча отступали.

Досадно было — схватки ждали,

Что ж мы? В посольские квартиры?

Не смеют что ли, командиры

Поляков изорвать мундиры

Достали польские потуги,

И думал — угощу я друга,

Постой-ка, друг поляк!

Что ж тут хитрить, пожалте к бою,

Уж мы пойдем ломить стеною

И шляхи дружною толпою

Нам спляшут краковяк.

Смешались в кучу стулья, шторы

И русич, на расправу спорый

Чтоб укротить злой польский норов

Всадил тому в пятак…"

Ну и далее по тексту.

После такого духоподъемного стихотворении действительно кулаки сжимаются.

Ну, а если без шуток. Мы попросили прокомментировать ситуацию российского инструктора рукопашного боя, имеющего большой опыт работы за рубежом Леонида Полежаева.

Первое. Многие ранее казавшиеся благополучными страны на глазах теряют флер своей псеводоцивилизованности. И жить в них становится все опаснее. Уж если дипломаты врукопашную с ножами сходятся — что говорить о простых смертных? Или о тех же туристах? И что мешает тем же полкам (а их в любой европейской стране хватает) броситься с кулаками на других русских? На тех же туристов, например?

Второе. Вообще наш мир добрее не становится. Он становится опаснее. Недавно в Мексике толпа каких-то местных отморозков накинулась на бойца смешанного стиля Олега Тактарова. Причем напали сзади и ударили битой по голове. А Олег Николаевич — опытный боец. Что говорить о простых смертных, не столь опытных?

Третье. В контексте набирающих силу массового психоза и русофобии именно русские могут стать объектами уличных или ресторанных нападений — как это произошло в Берлине. Я больше чем уверен — именно польские дипломаты инициировал конфликт. Зная характер поляков, я подозреваю, что и нож в ход пустили именно они.

Четвертое. Вокруг России сжимается кольцо врагов. Во многих странах русофобия стала чуть ли не национальной идеологией. Жить россиянам за рубежом становится все опаснее. Поэтому им надо максимально повышать уровень собственной безопасности. Сразу приходит на память убийство российского посла Карлова в Турции и взорванный самолет с российскими туристами над Синаем. Так что тренироваться и думать о собственной безопасности надо всем — в том числе и российским дипломатам. В каждом посольстве должны быть свои безопасники — пусть дипломаты возьмут у них ряд уроков рукопашного боя.

Между прочим, в Англии вся будущая элита в Гарварде и Оксфорде в обязательном порядке занимается боксом. Пора перенимать их опыт. Это становится насущным требованием времени.

Толковый словарь русского языка. Поиск по слову, типу, синониму, антониму и описанию. Словарь ударений.

Найдено определений: 19 дотошный

1. Скрупулезно вникающий в детали чего-либо; въедливый.

отт. Пытливый, любознательный.

2. Свидетельствующий об излишней тщательности, скрупулезности.

ДОТО́ШНЫЙ (пишется также доточный, но произносится только шн), дотошная, дотошное (разг.). Опытный, сведущий, аккуратный.

ДОТО́ШНЫЙ, -ая, -ое; -шен, -шна (разг.). Любознательный, во всё вникающий. Д. ученик.

| сущ. дотошность, -и, жен.

ДОТО́ШНЫЙ -ая, -ое. Разг. Настойчиво, придирчиво, пытливо вникающий в каждую мелочь; въедливый; любознательный. Д. руководитель: во всё вникает. Какой ты д.! Всё тебе знать надо. // Свидетельствующий об излишней тщательности, ненужном внимании к мелочам, деталям. Д-ые вопросы. Утомительно д-ое описание.

◁ Дото́шно, нареч. Разг. Д. следит за всеми правилами игры. Дото́шность, -и; ж. Разг. Спрашивать с дотошностью ребёнка.

Настойчиво, придирчиво, пытливо вникающий в каждую мелочь; въедливый.

- Какой ты дотошный! Все тебе надо знать, - сердито говорила мать, когда Шурка приставал с расспросами. В. Смирнов, Открытие мира.

дото́шный; кратк. форма -шен, -шна

дото́шный, дото́шная, дото́шное, дото́шные, дото́шного, дото́шной, дото́шных, дото́шному, дото́шным, дото́шную, дото́шною, дото́шными, дото́шном, дото́шен, дото́шна, дото́шно, дото́шны, дото́шнее, подото́шнее, дото́шней, подото́шней

прил., кол-во синонимов: 17

въедливый, въедчивый, доскональный; любознательный, пытливый, до всего есть дело, любопытный, уедливый, дотошливый, придирчивый, требовательный

действующий излишне тщательно)

Чередование звуков "ч" и "ш" придало этому слову его современный вид, а возникло оно на основе сочетания до точи - "до точки": человек, стремящийся доискаться до самой сути чего-либо.

Дотошный - когда-то слово точка писалось и произносилось так: точь. (от тех времен нам досталось словосочетание точь-в-точь) От него возникло прилагательное доточный, позже превратившееся в дотошный - во все вникающий, въедливый, пытливый, стремящийся в размышлениях и делах дойти до точки, до самой сути.

В архиве сохранилась рукопись на семи пожелтевших листках разного формата.

Читайте также: