Как по чешски будет инфекция

Обновлено: 28.03.2024

Чешская Республика в условиях распространения новой коронавирусной инфекции одна из первых стран пошла по пути жесткой модели борьбы с заболеванием. 1 марта чешские медики зафиксировали первые случаи болезни COVID-19, а 16 марта правительство Чехии объявило общенациональный карантин и полностью закрыло свои границы, в том числе со странами Евросоюза. Такие решительные действия даже напугали и привели в замешательство Еврокомиссию. Однако через несколько дней аналогичные меры приняли и другие европейские страны, по сути, нарушив Шенгенский договор.

Между тем, введенные ограничения дали быстрые результаты. Всего в Чехии коронавирусом переболело около 24 тысячи человек, количество смертей составило 421.

Для кого разрешен въезд в Чехию в условиях карантина?

С конца апреля страна постепенно стала возвращаться к нормальной жизни: заработали магазины, рынки, парикмахерские. С 27 апреля Чехия одной из первых стала поэтапно открывать свои границы. Теперь в страну могут въехать:

  • граждане Чехии;
  • граждане Чехии, проживающие в других странах ЕС;
  • временные или постоянные резиденты;
  • граждане ЕС, приезжающие с деловыми целями или обучения в университете;
  • съезжаюшие в страну менее чем на 72 часа;
  • дипломаты;
  • наемные работники из важных сфер экономики страны;
  • родственники и члены семей граждан Чехии и граждан ЕС.

Правила въезда в Чехию в период пандемии коронавируса COVID-19

  • свободное передвижение по стране;
  • нет необходимости проходить карантин;
  • не нужно проходить тестирование на COVID-19.
  • свободное передвижение по стране;
  • двухнедельная самоизоляция;
  • предъявление справки с отрицательным анализом на COVID-19, который был сделан за сутки до въезда.

Данные правила распространяются не только на гостей, но и собственных граждан, путешествующих по миру.

Правила въезда в Чехию в период пандемии коронавируса COVID-19

Для каких стран Чехия открыла границы?

По заветам Евросоюза

При этом в Чешской Республике туристам из данных государств во избежание карантина придется представлять медицинскую справку международного образца с отрицательным анализом на COVID-19.

Разрешены ли транзитные перевозки через Чехию?

Да, власти Чехии разрешили транзит через свою страну гражданам третьих стран. Если вы будете находиться здесь не более суток, вам не потребуется проходить изоляцию и предоставлять тест с отрицательным результатом на COVID-19. Однако такие условия предоставляются лишь определенной группе гражданам. Уточните в посольстве, входите ли вы в данную группу. Условия транзита часто обновляются.

Кто оплачивает карантин и тесты на COVID-19?

В случае, если вам придется оставаться на карантине в Чехии, то нужно помнить, что все затраты лягут на ваш счет. Такая же ситуация с тестом на коронавирус — все услуги турист оплачивает самостоятельно. Средняя цена теста на COVID-19 — 1,5 тысячи крон. Поэтому, въезжая в страну, лучше позаботиться о наличии частной медицинской страховки, которая покроет эти расходы.

Нужно ли сдавать тест на COVID-19, если у вас есть уже медицинская справка?

Нет, не нужно. Однако если вы будете находиться в Чехии более двух недель, вас могут обязать сдать анализ на COVID-19 повторно максимум через 14 дней.

У меня есть долгосрочная туристическая виза в Чешскую Республику, пусть ли меня в страну?

Нет, не пустят, если Евросоюзом официально не открыты границы с вашей страной. Для вас Чехия будет закрыта.

Ситуация усугубляется повторной вспышкой коронавируса в ряде европейских стран, включая и Чехию. В последние дни августа ежесуточное заражение новой коронавирусной инфекцией в республике превысило 300 человек, что является новым рекордом с начала пандемии.

В чешский инфекция переводится как infekce, nákaza, infekční . В переведенных предложениях инфекция встречается не менее 201 раз.

инфекция

переводы инфекция

infekce

Усугубляя его болезнь, мы рискуем разнести инфекцию по всему организму.

Tím, že mu přitížíme, riskujeme rozšíření infekce do celého těla.

nákaza

Я пытаюсь подавить искусственный вирус, потому что он кажется основой инфекции.

Snažím se ten umělý virus potlačit, protože je spouštěčem té nákazy.

infekční

Или, как я упоминал ранее, это может не зависеть от среды или инфекции.

Anebo jak jsem říkal předtím, nemusí to být environmentální anebo infekční.

Подобные фразы

Примеры

Глобальное потепление также резко увеличивает частоту и интенсивность наводнений и засух. Подобные бедствия не только вызывают гибель людей в результате утопления или от голода, они также наносят ущерб посевам и делают их беззащитными перед инфекциями, паразитами и сорняками, тем самым внося свой вклад в проблему нехватки продовольствия и недостаточного питания.

Его состояние становилось настолько безнадёжным, что люди из его пожарного депо выстраивались в очередь на переливание крови, надеясь разбавить инфекцию, бушующую у него в крови.

Jeho stav byl velmi vážný. Jeho kolegové hasiči darovali krev na transfuze, v naději, že infekci kolující v jeho krvi oslabí.

В свои последние годы Джиму и Ширли пришлось пережить рак, переломы, инфекции, неврологические болезни.

Jim a Shirley bojovali ve svých posledních letech s rakovinou, zlomeninami, infekcemi, neurologickými nemocemi.

Чтобы избежать этого, Комиссия по АМР, которую я возглавляю, опубликовала в мае стратегию борьбы с подобными инфекциями. В ней содержатся конкретные предложения, касающиеся организации разработки новых антибиотиков, а также повышения эффективности использования уже существующих антибиотиков в медицине и сельском хозяйстве.

K předejit tohoto výsledku publikovalo v květnu Review on AMR, které vedu, strategii na boj s těmito infekcemi, kdy byly předneseny návrhy pro zajištění vývoje nutných nových antibiotik, a také efektivnější využití antibiotik stávajících a to jak pro lidi, tak v zemědělství.

Но даже этот впечатляющий прогноз может оказаться существенно заниженным, поскольку он включает только прямой ущерб человеческим жизням и достатку, которые могут унести инфекции.

I tato dramatická předpověď přitom může být značně podhodnocená, poněvadž zahrnuje jen přímé náklady v podobě zmařených životů a ušlého blahobytu v důsledku infekcí.

В чешский болезни означает: nemoci (мы нашли 1 переводов). Есть не менее 203 примеров предложений с болезни . Среди прочего: Искренне надеюсь, что вскоре ты восстановишься после болезни. ↔ Upřímně doufám, že se ze své nemoci brzy uzdravíš. .

болезни

переводы болезни

nemoci

Искренне надеюсь, что вскоре ты восстановишься после болезни.

Upřímně doufám, že se ze své nemoci brzy uzdravíš.

Подобные фразы

Примеры

Jinými slovy, chorobám, které způsobují devět desetin problému, který Světová zdravotnická organizace označuje za „globální břemeno nemocí“, se věnuje jen jedna desetina světového úsilí v lékařském výzkumu.

К тому же некоторые птицы могут быть переносчиками заболеваний человека, таких, как энцефалит и болезнь Лайма, поэтому изучение биологии птиц и особенностей их поведения важно для сохранения нашего здоровья.

Informace o biologii ptáků a o jejich chování navíc pomáhají chránit naše zdraví, protože ptáci mohou přenášet lidské choroby, jako například encefalitidu a lymeskou boreliózu.

Некоторые болезни так влияют на разум, что появляется желание отказаться от жизни, но очень волнующе видеть, что Бог проявляет интерес даже к тем, кто потерял признательность за дар жизни.

Některé nemoci ovlivňují mysl do té míry, že člověk ztrácí touhu žít. Je dojemné vidět, že Bůh se zajímá dokonce i o lidi, kteří přestali mít ocenění pro dar života.

Před rokem nějací hloupí doktoři předpověděli že muž, který je tak nemocný jako George, bude žít už jen rok.

Что касается остальных, объективный взгляд на ситуацию позволит обнаружить то, что основными причинами бедности этих стран являются болезни, неустойчивость климата, неплодородная почва, далекое расстояние от рынков и т.д.

Avšak v jiných zemích vyjde při bližším a upřímném pohledu na okolnosti najevo, že hlavními příčinami zaostalosti jsou choroby, klimatická nestabilita, neúrodná půda, velká vzdálenost od velkých trhů a podobně.

Podobně jako americká alkoholová prohibice z přelomu 20. a 30. let minulého století ani globální drogová prohibice nedokázala s narkomanií skoncovat, a to je přitom příčinou vysoké úrovně zločinu, násilí, korupce a nemocnosti.

В чешский болезнь означает: nemoc, choroba, onemocnění (мы нашли 5 переводов). Есть не менее 201 примеров предложений с болезнь . Среди прочего: Искренне надеюсь, что вскоре ты восстановишься после болезни. ↔ Upřímně doufám, že se ze své nemoci brzy uzdravíš. .

болезнь

переводы болезнь

nemoc

ru нарушение нормальной жизнедеятельности организма, возникающее в ответ на действие патогенных факторов

Искренне надеюсь, что вскоре ты восстановишься после болезни.

Upřímně doufám, že se ze své nemoci brzy uzdravíš.

choroba

Но не разумно это делать, предлагая лечение, которое хуже самой болезни.

Není však rozumné, aby se o to pokoušel navrhováním léčby, která je horší než sama choroba.

onemocnění

На основе своей вдохновляющей истории и своих усилий предать болезнь гласности, Армстронг стал участником общественного движения против рака.

Na základě svého inspirativního příběhu a úsilí šířit o onemocnění osvětu se Armstrong stal bojovníkem proti rakovině.

Less frequent translations показать скрыть

Словарь картинок

Подобные фразы

Примеры

Jinými slovy, chorobám, které způsobují devět desetin problému, který Světová zdravotnická organizace označuje za „globální břemeno nemocí“, se věnuje jen jedna desetina světového úsilí v lékařském výzkumu.

К тому же некоторые птицы могут быть переносчиками заболеваний человека, таких, как энцефалит и болезнь Лайма, поэтому изучение биологии птиц и особенностей их поведения важно для сохранения нашего здоровья.

Informace o biologii ptáků a o jejich chování navíc pomáhají chránit naše zdraví, protože ptáci mohou přenášet lidské choroby, jako například encefalitidu a lymeskou boreliózu.

Некоторые болезни так влияют на разум, что появляется желание отказаться от жизни, но очень волнующе видеть, что Бог проявляет интерес даже к тем, кто потерял признательность за дар жизни.

Některé nemoci ovlivňují mysl do té míry, že člověk ztrácí touhu žít. Je dojemné vidět, že Bůh se zajímá dokonce i o lidi, kteří přestali mít ocenění pro dar života.

Před rokem nějací hloupí doktoři předpověděli že muž, který je tak nemocný jako George, bude žít už jen rok.

Что касается остальных, объективный взгляд на ситуацию позволит обнаружить то, что основными причинами бедности этих стран являются болезни, неустойчивость климата, неплодородная почва, далекое расстояние от рынков и т.д.

Avšak v jiných zemích vyjde při bližším a upřímném pohledu na okolnosti najevo, že hlavními příčinami zaostalosti jsou choroby, klimatická nestabilita, neúrodná půda, velká vzdálenost od velkých trhů a podobně.

Podobně jako americká alkoholová prohibice z přelomu 20. a 30. let minulého století ani globální drogová prohibice nedokázala s narkomanií skoncovat, a to je přitom příčinou vysoké úrovně zločinu, násilí, korupce a nemocnosti.

Русско-чешский разговорник

Чехи ценят, когда иностранный турист пытается выговорить предложение на их родном языке. Вас никогда не перебьют и не сделают причиной насмешки.

Для начала разберёмся с буквами: в чешском алфавите всего 42 буквы, из которых 28 взяты из латинского алфавита, некоторые из них имеют специфическое произношение.

  • Á á, É é, Í í, Ó ó, Ú ú, Ů ů, Ý ý — протяжно [а], [е], [и], [о], [у], [и].

Так же стоит обратить внимание на следующие буквы:

  • Основные выражения
  • В городе
  • В транспорте
  • Обмен валюты
  • В баре
  • Чрезвычайные ситуации
  • Цифры и числа
  • Смешные чешские слова

Основные выражения

В городе

В транспорте

Обмен валюты

В баре

Чрезвычайные ситуации

Цифры и числа

Смешные чешские слова

  • barák [барак] — дом
  • bradavka [брадавка] — сосок (на груди)
  • bydliště [быдлиште] — местожительство
  • cerstvé potraviny [черстве потравини] — свежие продукты
  • chápat [хапат] — понимать
  • čichat [чихат] — нюхать
  • děvka [девка] — путана
  • kalhotky [калготки] — трусики
  • letadlo [летадло] — самолет
  • matný [матный] — матовый
  • mátový [матовый] — мятный
  • mraz [мраз] — мороз
  • mýdlo [мыдло] — мыло
  • mzda [мзда] — плата
  • nevěstka [невестка] — проститутка
  • okurky [окурки] — огурцы
  • ovoce [овоце] — фрукты
  • pádlo [падло] — весло
  • pitomec [питемец] — глупец
  • počítač [почитач] — компьютер
  • pohanka [поганка] — гречка
  • policie varuje [полицие варуе] — полиция предупреждает
  • pozor [позор] — внимание
  • prdel [прделка] — женская пятая точка
  • rychlý [рыхлы] — быстрый
  • sklep [склеп] — подвал
  • škoda [шкода] — убыток bydlo [быдло] — жизнь житье
  • skot [скот] — шотландец
  • šlapadlo [шлападло] — катамаран
  • sleva [слева] — скидка
  • sranda [сранда] — хохма, шутка
  • strávit [стравит] — провести
  • stůl [стул] — стол
  • určitě [урчите] — обязательно, точно
  • úroda [урода] — урожай
  • úžasný [ужасны] — прекрасный, обворожительный
  • vedro [ведро] — жара
  • voňavka [вонявка] — духи
  • vozidlo [возидло] — автомобиль
  • vůně [вуне] — аромат
  • záchod [заход] — туалет
  • žádný [жадны] — никакой
  • zakázat [заказат] — запретить
  • zápach [запах] — вонь
  • zapomněl [запомнел] — забыл
  • zelenina [зеленина] — овощи

Все мы в глазах свекрови немного проститутки)))
nevěstka [невестка] — проститутка

Rozměňte mi, prosím Розменьтэ ми, просим
Буква ě, перед буквой m, читается, как мньэ

А я на газировке попал. Бурбульки — пузырьки. Нету воды с газом, только с бурбульками.

Добрый день! Не могу понять, почему русские считают слова другого языка смешными. Ничего смешного в них нет.Просто, не нужно проводить параллель между чешским и русским, надо воспринимать его, как совершенно другой язык. Мы же не ищем схожесть с английским или французским. Каждый язык индивидуален.

немного хотел спросить добавить про děvka [девка] — путана
в чешском есть созвучное слово divka означает девушка не-отрицательного значения.
Интересно сейчас оно часто употребляется, или вышло из употребления, не приобрело отрицательного значения?
и ещё на остановке как-то услышал парень здоровался с девушкой словами Ahoj prdelka
это что-то личное приветствие или сейчас общеупотребительное…?

pohanka [поганка] — гречка
говорят у этого слова есть второе значение — язычница, это правда?

Я бы даже сказал, что это гречка это второе значение, язы́чница первое.

Скажите,как переводится tobě ujebauo,не могу найти такое выражение ни в одном переводчике,спасибо.

Уважаемый Праговед!
Огромное спасибо за труды!
Впервые собираюсь поехать в Чехию. Нашел интересную программку для Андроида — переводчик. Работает, правда только в on-line режиме, но с распознаванием голоса и голосовым воспроизведением.
Сообщите, чем могу помочь.

Рекламные посты и ссылки на другие ресурсы не приветствуются.

Никогда не обращал внимание, не припомню русского. Сейчас стандартно на чешском и английском.

на выходе с 4 платформы (спуск вниз переход), на 3 языках чешском, русском, немецком
дословно východ выход ausgang , это есть в кинофильме про Швейка, правда фильм старый
середина 1950 х годов. В общем вопрос был про сняли до 1968 года, или сразу после….?

спасибо очень полезная информация.

Не агой а среднее между г и х. Что то подобное есть в укр.языке -всем знакомое гхэканье.
Ano(да) ударение на А
И бойтесь буквы ř это вообще треш.
Словаки (близкий чешскому) живя по 5 лет и более в чехии не могут произнести эту букву так чтобы чех не догадался что перед ним не чех. Говорят эту букву впитывают с материнским молоком ;)))))
Кстáти áвтор вы мóжете испóльзовать ударéния чтóбы читáтелям было понятней :)

В гостиницах на ресепшене обязательно кто-то понимает по русски, не переживайте.

Праговед, не во всех понимают, особенно в отдаленных. Узнала об этом в отзыве на сайте самого отеля, куда мы едем. Как все-таки заказать сухой паек?Заранее спасибо!

Děkuji pane Pragoved! :)

В обоих случаях.

Спасибо, за статью)
Хотела узнать Ваше мнение о переводе с помощью данного сервиса. Как вам качество перевода?
Возможно вы знаете более корректный переводчик?

Я не специалист в чешском и мне трудно оценить качество перевода. Я пользуюсь slovnik.seznam.cz если есть затруднение по словам.

У Вас 30 очепятка, по чешски 13 написано (třináct).

В чешском ударение на первом слоге, но гласные не редуцируются и не проглатываются согласные. Речь идет как бы нараспев.

Очень удобно читать и учить
Спасибо

Меня чехи научили скороговорке-крк стрч прст. Krk strc prst.
Совать палец в горло )))

strč prst skrz krk-просунуть палец сквозь горло.И это без единой гласной буквы.

zapomél [запомНел] — откуда же там Н появилась?

Это на чешском я пропустил N — zapomněl.
Спасибо, что подметили! Исправил.

Общалась на русском, прекрасно понимали друг друга. Языки похожи, а благодарность и приветствие в сочетании с улыбкой понятны всегда. Хотя я пытаюсь произносить фразы с помощью разговорника. Часто попадался русскоязычный персонал.

Я прочитал ваши переводы, вдоволь насмеялся, мне сейчас это кстати, потому что сам изучаю чешский, вобщем спасибо!

Умышлено не писал (на завтра добавлю). Тут многое завит от склонения. Чехи на слух хорошо воспринимают наш счёт (а он очень поход на чешский).

Я не филолог, правильно объяснить не сумею, если вам интересен этот вопрос, лучше обратить к Википедии.

Все верно — Праговед, не Чешскоязыковед :) Сергей, я не претендую на образовательную степень. Объясняю максимально просто и доходчиво (на мой взгляд) для тех, кто впервые сталкивается с чешским.
Я с вами полностью согласен, но давайте не будем дискутировать об этом на этом сайте, для этого есть более компетентные ресурсы.

Я просто им скажу по русски — бонжур, и сильвупле мадам.

пОДСКАЖИТЕ как на чешский перевести цвета (синий чёрный и т.д.)

modrý синий
černý чёрный
zelený зелёный
červený красный
bílý белый
žlutý жёлтый

Ударение на последний слог?

Нет, это Чарка, посмотрите в статье есть про это.

Cкажите.как правильно произносится сочетание ch ?

Так и говорите, вас поймут.

Константин, большое спасибо за разговорник!
Распечатали, взяли с собой, выучили несколько слов, использовали.

Было очень приятно слышать,что многие чехи неплохо знают английский, правда, нам это не помогло, т.к. мы его не знаем или забыли :)

В остальном всё было очень хорошо, я сумела договориться даже с совсем юными студентами, которые меня понимали, а я их нет :( Трудновато для непривычного уха понять быстрый чешский. Договорились! Поняла!

Несколько раз за пять дней нам помогали с переводом местные русские, например, выбрать пиво с собой в супермаркете, купить таблетки в аптеке и найти остановку в спальном районе. Чехи тоже относились лояльно. И это вне туристических мест.

В туристической части города нас ВСЕ понимали, любили и приглашали дружить :) Муж даже встретил 5-6 продавцов, неплохо говорящих по-гречески. Нам было очень приятно.

Читайте также: