Роберт бернс ко вши

Обновлено: 25.04.2024

Плещите в рог мятежный сок
Неистовой сикеры
Тому, кто знал судьбы оскал,
Чьи дни и ночи серы.
Пусть жадно льёт он вина в рот,
Забыв свои печали,
Чтоб смех врагов и гнёт долгов
Похоронить в бокале.

Притчи Соломоновы, 31:6-7*

Пускай плоды лозы священной,
Что дарит Бахус дерзновенный,
Глупцы с бравадою надменной
Поют доныне -
Я воспеваю дух ячменный
В своём кувшине.

Ты мне написан на роду,
И даришь, с музою в ладу,
Ты звучность моему труду
И глубину,
Пока под стол не упаду
И не засну.

Пшеницу петь заведено
И чечевицу, и пшено,
Горох, фасоль и толокно
Для нужд съестных,
Но Джон Ячменное Зерно -
Король меж них!

Для всех шотландцев, без прикрас,
Среди похлёбок и колбас
Ты кухни подлинный алмаз
И естество,
Но все же кровь твоя для нас
Важней всего.

Нам пища - празднество для брюха,
Но жизнь течёт темно и глухо,
Покуда в глотке нашей сухо,
А выпьешь - и
Несется колымага духа
Без колеи.

С тобой разгладятся морщины,
И разогнутся наши спины,
И нет уж повода для сплина
Среди невзгод,
Кривится даже у кручины
Ухмылкой рот.

Ты в серебре приходишь в клуб
Утехой для спесивых губ,
Но в смраде нищенских халуп
Ты тоже свой,
Где приправляешь тощий суп
И хлеб сухой.

Ты правишь ярмаркой любой
И развесёлою гульбой,
И встречи праведных с тобой
Мудрей, зане
Речей сакральных разнобой
Бодрей вдвойне.

Ты нам награда за труды
В конце томительной страды,
А в Новый год даруешь ты
Огня глоток,
Где ты, и толика воды,
И сахарок!

Стоит у кузницы отряд
Селян, принесших свой снаряд.
Они вкусят твоих услад
В тягучий зной,
Пока Вулкан вздымает млат
Над головой.

Напряжена его спина,
Кувалда вверх вознесена,
И тяжко рушится она
На сталь с высот,
И наковальня, как струна,
Дрожит, поёт.

А коли мать родит мальца,
Соседки выпьют у крыльца
И тараторят без конца,
На всех греша;
А повитухе - ни словца
И ни гроша.

Когда соседи тяжбу в суд,
Пылая злобою, несут,
Я им скажу: "Напрасный труд
И денег трата.
Избавит виски вас от смут
Без адвоката."

Увы! Порой среди селян
Найдется редкостный болван,
Бездумно хлещущий дурман
Питья чужого,
Опустошая свой карман
До дна - и снова!

О, этот бренди, жгучий срам,
Несущий гибель дуракам,
Что поднесут к своим губам
Сей яд хмельной!
Он наши деньги шлёт врагам
Страны родной.

Поверьте, милые друзья,
Нам от подобного питья
Нет ни здоровья, ни житья -
Один расход!
И тем питьём не стану я
Поганить рот.

Кто дар ячменного зерна
Не пьёт с друзьями допоздна,
Свой рок почувствует сполна,
Дойдя до точки:
Ему подагра суждена
И камни в почки!

О, виски благородный дух!
Я без тебя и нем, и глух,
И понапрасну режет слух
Моя строка!
Но ты пришёл - и, словно пух,
Она легка!

Увы, потерян Феринтош**!
Нам эта новость - острый нож,
Гудит для смердов и вельмож
Зловещей тризной!
И всю страну бросает в дрожь
Указ акцизный.

Теперь, куда ни посмотри,
Повсюду эти упыри,
А ну-ка, дьявол - раз, два, три!
Акцизных малых
На радость пьяницам свари
В своих подвалах!

Прошу я житника кусок
Да виски доброго глоток,
Штаны на зад, чтоб жить я мог,
Стихи клепая,
А остальное - твой оброк,
Судьба слепая.

* В синодальном переводе эти стихи звучат так:
"Дайте сикеру погибающему, и вино - огорченному душою;
пусть он выпьет - и забудет бедность свою, и не вспомнит больше о своем страдании."

** В 1690 г., в возмещение убытков, причиненных восстанием якобитов, вискодельня Ферринтош, принадлежавшая семье Форбсов, была освобождена от акцизного сбора. Эта привилегия была отнята в 1785 г., что привело к росту цен на виски.

Gie him strong Drink until he wink,
That's sinking in despair;
An' liquor guid to fie his bluid,
That's prest wi' grief an' care;
There let him bowse an' deep carouse,
Wi' bumpers flowing o'er,
Till he forgets his loves or debts,
An' minds his griefs no more.
Solomon's Proverbs, xxxi. 6,7.

Let other Poets raise a fracas
'Bout vines, an' wines, an' druken Bacchus,
An' crabbed names an' stories wrach us,
An' grate our lug, I sing the huice
Scotch bear can mak us,
In glass or jug.

O thou, my Muse! guid, auld Scotch Drink!
Whether thro' wimplin worms thou jink,
Or, richly brown, ream owre the brink,
In glorious faem,
Inspire me, till I lisp an' wink,
To sing thy name!

Let husky Wheat the haughs adorn,
And Aits set up their awnie horn,
An' Pease an' Beans, at e'en or morn,
Perfume the plain,
Leeze me on thee John Barleycorn,
Thou kinf o' grain!

On thee aft Scotland chows her cood,
In souple scones, the wale o' food!
Or tumbling in the boiling flood
Wi' kail and' beef;
But when thou pours thy strong heart's blood,
There thou shines chief.

Food fills the wame, an' keeps us livin;
Tho' life's a gift no worth receivin,
When heavy-dragg'd wi' pine an' grievin;
But oil'd by theee,
The wheels o' life gae down-hill scrievin,
Wi' rattlin glee.

Thou clears the head o' doited Lear;
Thou chears the heart o' drooping Care;
Thou strings the nerves o' Labor-sair,
At's weary toil;
Thou ev'n brightens dark Despair,
Wi gloomy smile.

Aft, clad in massy, siller weed,
Wi Gentles thou erects thy head;
Yet humbly kind, in time o' need,
The poor man's wine;
His wee drap pirratch, or his bread,
Thou kitchens fine.

Thou art the life o' public haunts;
But thee, what were our fairs and rants?
Ev'n godly meetings o' the saunts,
By thee inspir'd, When gaping they besiege the tents,
Are doubly fir'd.

That merry night we get the corn in,
O sweetly, then, thou reams the horn in!
Or reekan on a New-year-morning In cog or bicker,
An' just a wee drap sp'ritual burn in,
An' gusty sucker!

When Vulcan gies his bellys breath,
An' Ploughmen gather wi' their graith,
O rare! to see thee fizz an'd freath I' the luggest caup!
Then Burnewin comes on like
Death At ev'ry chap.

Nae mercy, then, for airn or steel;
The brawnie, banie, ploughman-chiel
Brings hard owrehip, wi' sturdy wheel,
The strong forehammer,
Till block an' studdie ring an' reel
Wi' dinsome clamour.

When skirlin weanies see the light,
Thou maks the gossips clatter bright,
How fumbling coofs their dearies slight,
Wae worth them for't!
While healths gae round to him wha, tight,
Gies famous sport.

When neebors anger at a plea,
An' just as wud as wud can be,
How easy can the barley-brie
Cement the quarrel!
It's aye the cheapest Lawyer's fee
To taste the barrel.

Alake! that e'er my Muse has reason,
To wyte her countrymen wi' treason!
But monie daily weet their weason
Wi' liquors nice,
An'd hardly, in a winter season,
E'er spier her price.

Wae worth that Brandy, burnan trash!
Fell source o' monie a pain an' brash!
Twins monie a poor, doylt, drunken hash
O' half his days;
An' sends, beside, auld Scotland's cash
To her warst faes.

Ye Scots wha wish auld Scotland well,
Ye chief, to you my tale I tell,
Poor, plackless devils like mysel,
It sets you ill,
Wi' bitter dearthfu' wines to mell,
Or foreign gill.

May Gravels round his blather wrench,
An' Gouts torment him, inch by inch,
Wha twists his gruntle wi' a glunch
O' sour disdain,
Out owre a glass o'; Whisky-punch
Wi' honest men!

O Whisky! soul o' plays an' pranks!
Accept a Bardie's gratefu' thanks!
When wanting thee, what tuneless cranks
Are my poor Verses!
Thou comes--they rattle i' their ranks
At ither's arses!

Thee Ferintosh! O sadly lost!
Scotland lament frae coast to coast!
Now colic-grips, an' barkin hoast,
May kill us a';
For loyal Forbes' Charter'd boast
Is ta'en awa!

Thae curst horse-leeches o's th' Excise,
Wha mak the Whisky stells their prize!
Haud up thy han' Deil! ance, twice, thrice!
There, sieze the blinkers!
An' bake them up in brunstane pies
For poor d--n'd Drinkers.

Fortune, if thou'll but gie me still
Hale breeks, a scone, an' whisky gill,
An' rowth o' rhyme to rave at will,
Tak a' the rest,
An' deal't about as they blind skill
Directs thee best.

Хоть и предпочитаю ирландский виски скотчу, не без приятности прочёл сию оду. Особенно умилил. чуть не написал "квасной патриотизм". ячменный патриотизм в отповеди тлетворному проникновению бренди. Будь патриотом - пей шотландское! Ужасно мило.

Ага - ужасно мило и ужасно длинно. Спасибо, Андрей!

Самое забавное, кстати, что через пару лет после этого стиха Бернс стал тем самым "акцизным малым" и до самой смерти ревностно и безбедно исполнял свои обязанности. :)

Я не знал. Какая классная подробность из жизни классика! А насчёт длинно - так это Вам мучаться, а я ведь и прокатить колёсико могу;-)

У нас Бернса все еще воспринимают через Маршака: поэт-пахарь, певец свободы и проч. (Причем СМ сам все прекрасно понимал, я думаю, он просто играл по тогдашним правилам.) Я и перевожу в первую голову те стихи, которые в советское время просто не могли быть напечатаны.

И правильно делаете!

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2022. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

Виски Robert Burns посвящен легендарному поэту 19 века Роберту Бернсу. Солодовое спиртное он считал чуть ли не главным символом Шотландии. И в начале 2000-х годов компания Isle of Arran решила увековечить имя поэта на этикетке первоклассного скотча. Бренд молодой, но в ассортименте компании уже есть громкие релизы, завоевавшие награды и любовь потребителей. Что особенного в виски Роберт Бернс?

История бренда

Скотчи производит небольшая вискикурня Isle of Arran, расположенная на острове Арран. Свою работу предприятие начало в 1995 г. Его основал Гарольд Карри. Он, будучи большим поклонником Бернса, чуть позже решил выпускать эксклюзивные виски с именем поэта на этикетке.


Владелец бренда сделал ставку на традиционные технологии изготовления солодового спиртного. И Гарольду Карри удалось создать напиток со своим уникальным стилем. Первая партия виски поступила в продажу в 2004 г. Владелец компании получил официальное разрешение на использование портрета и автографа Роберта Бернса на этикетках своих виски. Такого права больше нет ни у одной другой марки.

На острове Арран у предприятия нет серьезных конкурентов. Вискикурня с большим удовольствием устраивает экскурсии для туристов. В копилке бренда пока не так много экземпляров скотчей. Но как говорит основатель компании, на заводе делают ставку на качество, а не на количество.

Особенности изготовления виски Robert Burns

Компания взяла на себя огромную отвесность, решив поместить портрет Роберта Бернса на этикетку своего виски. Этот поэт в Шотландии — легенда. Но как говорят эксперты и простые потребители, бренд не очернил великое имя Бернса.

В основе скотча — ячмень сортов Optic и Oxbridge. Соложение зерна проходит непосредственно в стенах предприятия. В производство виски пускают воду из местного природного источника. Основатель бренда говорит, что она имеет легкий торфяной привкус, что во многом и определяет букет виски.

В целом, методику приготовления Robert Burns можно назвать классической для Шотландии. Это двойная дистилляция спиртов и выдержка их в дубе как минимум 3 года. Но на заводе используется особое перегонное оборудование, которое сделано специально для Isle of Arran. Основатель компании говорит, что конструкция кубов дает возможность получить легкие, но при этом насыщенные спирты. Для выдержки напитков используются бурбонные и хересные бочки. И конечно, бренд обещает многоступенчатую проверку качества выпускаемых напитков.

Виды виски Robert Burns

Стоимость виски можно приравнять к средней для шотландских скотчей. Впрочем, односолодовый Robert Burns немного дешевле конкурентов — около 3-3,5 тыс. руб. за объем 0,7 л. Купажированный виски обойдется в 2 тыс. руб.


В основе Robert Burns Blend знаменитый сингл молт Arran, который славится своим освежающим сухим послевкусием с легким дымно-торфяным шлейфом. В аромате ощущается малина и миндаль, карамельные ириски и старый дуб. Вкус — богатый и многогранный, с оттенками яблока и лакрицы. Крепость — 40% об.


Robert Burns Single Malt изготовлен из односолодовых спиртов, выдержанных в дубовых бочках из-под хереса и бурбона. Во вкусе прослеживаются мотивы солода и ванили, переходящие на финише в древесные и пряные оттенки. Аромат — сложная смесь из фруктовых, ореховых и медовых нот.

There was three kings into the east,
Three kings both great and high,
And they hae sworn a solemn oath
John Barleycorn should die.

They took a plough and plough'd him down,
Put clods upon his head,
And they hae sworn a solemn oath
John Barleycorn was dead.

But the cheerful Spring came kindly on,
And show'rs began to fall;
John Barleycorn got up again,
And sore surpris'd them all.

The sultry suns of Summer came,
And he grew thick and strong;
His head weel arm'd wi' pointed spears,
That no one should him wrong.

The sober Autumn enter'd mild,
When he grew wan and pale;
His bending joints and drooping head
Show'd he began to fail.

His colour sicken'd more and more,
He faded into age;
And then his enemies began
To show their deadly rage.

They've taen a weapon, long and sharp,
And cut him by the knee;
Then tied him fast upon a cart,
Like a rogue for forgerie.

They laid him down upon his back,
And cudgell'd him full sore;
They hung him up before the storm,
And turned him o'er and o'er.

They filled up a darksome pit
With water to the brim;
They heaved in John Barleycorn,
There let him sink or swim.

They laid him out upon the floor,
To work him farther woe;
And still, as signs of life appear'd,
They toss'd him to and fro.

They wasted, o'er a scorching flame,
The marrow of his bones;
But a miller us'd him worst of all,
For he crush'd him between two stones.

And they hae taen his very heart's blood,
And drank it round and round;
And still the more and more they drank,
Their joy did more abound.

John Barleycorn was a hero bold,
Of noble enterprise;
For if you do but taste his blood,
'Twill make your courage rise.

'Twill make a man forget his woe;
'Twill heighten all his joy;
'Twill make the widow's heart to sing,
Tho' the tear were in her eye.

Then let us toast John Barleycorn,
Each man a glass in hand;
And may his great posterity
Ne'er fail in old Scotland!

NEW!! View our exclusive range of distinctive Robert Burns related products. Register with our Shopping Club for further offers and unique member offers.Click here.

Linn Records have completed their landmark recording of all 368 Burns songs, available as individual CDs or a 12 volume presentation box set. We have full details. Click here.

The finest Scottish shopping site in the world, with the world's largest choice of kilts and tartans, exclusive jewelry, Highland Dress, Bagpipes and piping supplies, cashmere, and much more. Buying from these sites helps pay for the upkeep of Burns Country! Click here.

Мы продолжаем рассматривать виски стоимостью 1300-1500 руб./0,7 л . В этой ценовой категории встречаются самые разные сорта, и все они интересны по своему. И сегодня у нас купажированный скотч от дистиллерии острова Арран, встречайте

Названный в честь именитого поэта Шотландии XVIII века - Роберта Бёрнса, этот бленд является единственным купажированным скотчем дистиллерии Arran . Остальные сорта - исключительно солодовые. Бутылка выполнена в фирменном стиле Arran.

Заявленная выдержка - 6 лет , крепость - 40 градусов. Карамель в составе не указана. Забыли? Хочется верить, что нет.

Это не самый распространённый в России виски, автору пришлось его поискать. Цены "пляшут" между 1100 по сумасшедшим акциям до 1800 по сумасшедшим наценкам. В среднем - 1300-1500 р.

Тело виски не плотное. Консистенция жидкая, ножки рвутся сразу, почти не цепляясь за бокал.

Первым шлейфом в аромате чувствуются солод, сливочная карамель и "хрустящие" зерновые спирты. Фоном присутствует торфяной дымок. Чуть глубже спрятаны зелёное яблоко, душистый перец.

Вкус сухой, мягкий. Минеральные ноты переплетаются торфом и сеном. Вдалеке улавливаются зерно и карамельная сладость.

Послевкусие короче среднего. Ненадолго остаётся торфяной дым, чуть сладости и минеральных нот.

Вывод. Robert Burns - это неплохой пример начального бленда. У него есть фамильные черты дистиллерии и характер. Более всего он напоминает мне Teacher`s , хотя допускаю, что у последнего побольше солодовых спиртов в составе. Для употребления с колой он мало интересен. В чистом виде этот виски вполне можно попить с удовольствием. Главное - не переплатить за это. Оценки:

послевкусие - 2/5

ОБЩАЯ - 6/15 (ХОРОШО)

АЛКОГОЛЬ ВРЕДИТ ВАШЕМУ ЗДОРОВЬЮ!

Спасибо за внимание) Если статья Вам понравилась - поставьте лайк и подпишитесь на канал , поделитесь своим мнением и пожеланиями в комментариях, я читаю их все. Оставайтесь с нами;)

Не так уж и часто встречаются бленды, производимые одноимёнными дистиллериями, и купажированный виски Robert Burns - яркий тому пример. Этот бленд создаёт для нас расположившаяся на острове Арран винокурня под названием Lochranza.

Арран - небольшой остров площадью 432 кв.км., расположенный на западе Шотландии. Центральную часть острова с населением около пяти тысяч человек занимают горы, достигающие высотой более 800 метров над уровнем моря. С "континентальной" Шотландией о. Арран соединён несколькими паромными переправами (время в пути - около часа). Остров пользуется большой популярностью у туристов благодаря известной дистиллерии, климату и природным красотам.

В первой четверти XIX века на острове функционировали около 50 нелегальных винокурен, последняя из которых прекратила своё существование в 1836 году. Таким образом, Isle of Arran (она же Lochranza) стала первой более, чем за 150 лет. Винокурня Lochranza (название деревушки, поблизости от которой расположилось производство) начала полноценную работу в 1995 году. Производство довольно скромное на общем фоне, имеет всего две пары перегонных кубов, объём годового выгона спиртов - порядка 1,2 млн. литров. Lochranza производит широкую линейку виски (главным образом, односолодового), в том числе обозреваемый сегодня бленд Robert Burns .

Виски Robert Burns представляет собой определённую дань памяти известному шотландскому поэту Роберту Бёрнсу , который так же является признанным национальным героем Шотландии. День рождения Бёрнса (25 января) является общенациональным праздником. В этот день поклонники поэта организуют ужин, где под звуки волынки гости трапезничают и выпивают пиво и, конечно, скотч. А затем хором поют песни и стихи поэта.

Роберт Бёрнс родился в 1759 г . в Шотландской деревушке Аллоуэй в простой крестьянской семье. Отец имел фермерское хозяйство, и мальчику ещё с совсем юного возраста приходилось терпеть многие лишения, работая наравне со взрослыми. Семья жила столь бедно, что братья Роберт и Гилберт посещали школу по очереди, так как отец не мог оплатить учёбу сразу двоим.

Что касается самого напитка , то это, в общем-то, стандартный купажированный виски крепостью 40% алкоголя, прошедший холодную фильтрацию и, если верить русскоязычной этикетке, не имеющий в составе красителя, в чём я сомневаюсь, учитывая довольно насыщенный цвет напитка. Заявленный срок выдержки - не менее 6 лет. Спирты для солодовой части купажа дистиллируются на винокурне Lochranza. На сколько мне известно, выдержка происходит в рефильных бочках из под бурбона, но за эту информация ручаться не готов. Если кто-то знает наверняка, прошу поделиться в комментариях. Объём ЦБ - 0,7л, стандартная винтовая крышка, подарочный тубус.

Пробуем!

  • тело лёгкое, подвижное, средне маслянистое.
  • аромат поначалу резковатый, даём как обычно подышать. Спустя 10 минут стал мягче и прилежнее. Палитра примерно следующая: свежие фрукты (главным образом, яблоки и цитрусы) карамель, сливочная ириска, ваниль, чёрный перец, сырое дерево. В целом, довольно сладкий.
  • На вкус умеренно мягкий и питкий, немного перчёный, чувствуется неплохая маслянистая текстура. Плюс-минус те же мотивы, что в аромате: кисловатые фруктовые ноты (яблоко и апельсин), сливочная карамель, суховатый.
  • Финиш средненький, ни больше, ни меньше. Во многом повторяет вкусоароматику. Сладковато-древесный шлейф со специями (ваниль, чёрный перец), оставляет ощущение лёгкой сливочности (карамель/ириска), приятно согревает.

Резюме.

Вполне добротный и питкий бленд, который на ура справляется со своей задачей. Отсутствуют какие-либо неприятные отталкивающие ноты. Не сказал бы, что явно прослеживается стиль Аррана, в слепой дегустации вряд ли бы что-то понял. Яблочными и сливочно-ирисочными мотивами напомнил молт The Glenlivet Founder's Reserve. Что касается регулярной цены, она высоковата и составляет порядка 1,8 т.р. за ЦБ 0,7л. Обозреваемая ЦБ приобреталась на распродаже в сети METRO за приятные 1,2 т.р. Цену в пределах 1,5 т.р. считаю адекватной и оправданной. Если коротко - нормальный бюджетный гастрономический напиток.

На канале представлен обзор торфяного молта MACHRIE MOOR , производимого на острове Арран винокурней Lochranza, а так же базовой десятки Arran 10 YO.

Читайте также: