Как будет вирус на иврите

Обновлено: 23.04.2024

Иврит является одновременно языком государственным, используемым на территории Израиля и в общинах по всему миру, и языком религиозным. Иврит имеет общую структуру, отличную от той, что привычна нам в русском языке. В письменности, фактически, отсутствуют гласные в качестве отдельных букв. Вместо этого использованы небольшие символы-огласовки, дополняющие согласные буквы. В соответствии с ними меняется произношение самой согласной, меняется весь слог.

Логика построения слов и фраз такова, что ручной или машинный перевод не составляет особого труда даже для современных документов. Иврит адаптирован в качестве современного государственного языка Израиля, и в нем присутствуют все современные термины, так или иначе используемые в речи и документах. Таким образом, словарь электронного перевода сможет подобрать аналоги отдельных слов в любом тексте. Порядок слов иврита не такой строгий, как у большинства изучаемых сегодня иностранных языков – одну и ту же фразу при нарушении порядка слов на иврите легче перевести на русский, чем при переводе с английского, немецкого или французского.

В иврите текст записывает справа налево. Порядок слогов (согласных с огласовками) будет обратным, если рассматривать текст на иврите с точки зрения русского языка, при переводе это учитывается. При онлайн переводе с русского языка на иврит (или обратно) мы получаем готовый текст с минимальным искажением смысла. Даже двойной перевод довольно прост, так как языки одинаково богато представлены в современной устной и письменной речи.

Другое дело – особые слова и фразы, фразеологизмы, поговорки. Иврит и русский язык относятся к разным культурам и религиям, отсюда могут проявляться и различия в поговорках, крылатых фразах. Но если в словарь бесплатного переводчика внесены смысловые соответствия таких фраз в русском и иврите, тогда перевод будет выполнен почти без потери смысла.

Язык иврит

Иврит - современная модификация древнееврейского языка . Иврит формировался на основе языка мишнаитського периода и относится к семитским языкам новой ступени . Наряду с арабским языком , иврит является официальным языком Израиля . Общее количество людей, говорит на в мире , составляет около 3.5 млн.Писемнисть - древнееврейский . Современная лексика иврита сформировалась благодаря заимствований древних и современных языков , в том числе с арабского , русского, английского , немецкого, идиша . В продолжение многих веков лексика иврита обогащалась за счет лексикализации устойчивых словосочетаний и аббревиатур , образования отглагольных именникив.До начале 20 в . иврит имел несколько норм произношения : - ашкеназских ( в среде евреев Восточной Европы , имеющих немецкий корни) и сефардской ( в среде евреев Восточного Средиземноморья , Нидерландов , Северной Франции и других стран , которые имеют испанские корни ) .

Количество носителей : 3.6 млн. человек

Классификация: Семитская , Иврит

История

В иврит Вирус означает: נגיף, וירוס, ארס (мы нашли 6 переводов). Есть не менее 201 примеров предложений с Вирус . Среди прочего: Неизвестный источник сообщает, что причиной смерти был высокопатогенный вирус. ↔ לפי מקור אנונימי, יתכן שסיבת המוות היא נגיף קטלני ביותר. .

вирус

переводы вирус

ru субклеточный инфекционный агент, который может воспроизводиться только внутри живых клеток организма

Неизвестный источник сообщает, что причиной смерти был высокопатогенный вирус.

לפי מקור אנונימי, יתכן שסיבת המוות היא נגיף קטלני ביותר.

וירוס

Компьютер Тома заражён каким-то вирусом.

וירוס תקף את המחשב של תום.

Less frequent translations показать скрыть

Подобные фразы

Примеры

Говоря о вирусе Эболы, панический страх инфекционного заболевания в совокупности со случаями заражения людей из богатых стран привели к объединению наших общих усилий, и, благодаря вкладу разработчиков вакцин, вот что у нас теперь есть: две вакцины от Эболы в стадии опробования в странах её распространения.

אז, לאבולה, הפחד הפרנואידי ממחלה מדבקת, שאחריה מגיעים כמה מקרים שמועברים למדינות עשירות, גרמה לקהילה הגלובלית להתאחד, ועם העבודה של חברות חיסונים מסורות, יש לנו עכשיו את אלה: שני חיסונים לאבולה בניסויים קליניים במדינות נגועות באבולה --

К этому моменту вирус проверил историю действий на компьютере и нашел, куда ты переместил свой секретный фонд.

Другое крупное достижение принадлежит американскому патологу Эрнесту Уильяму Гудпасчеру; в 1939 г он вырастил вирус гриппа и несколько других вирусов в оплодотворённых куриных яйцах.

פריצת דרך נוספת נעשתה ב-1931 כאשר הפתולוג האמריקני ארנסט ויליאם גודפסטור גידל מספר נגיפים, בהם נגיפי שפעת, בביצי תרנגולת.

Также довольно ясно, что пчелы иногда подхватывают другие вирусы или другие вирусы гриппа, поэтому вопрос, с которым мы все ещё боремся, и вопрос, который мешает нам спать по ночам, почему пчелы вдруг стали настолько восприимчивы к этому гриппу, и почему они так восприимчивы к этим другим болезням?

בנוסף, די ברור שהדבורים תופסות לפעמים וירוסים אחרים או שפעות אחרות, ולכן השאלה עימה אנחנו עדיין מתמודדים, והשאלה שמדירה שינה מעינינו, היא למה לפתע פתאום הדבורים נעשו כל כך רגישות לשפעת הזאת, ולמה הן כל כך רגישות למחלות האחרות?

33 сленговые фразы на иврите

Если вы живете в Израиле, но еще не выучили иврит. Если вы хоть иногда посещаете нашу прекрасную страну, то запомните эти несколько выражений. Они настолько популярны, что зная их вы будете понимать уже половину сказанного. Понимание сленга на иврите чрезвычайно важно, если вы пытаетесь изучить культуру страны, в которой находитесь.

Аль хаПаним על הפנים

В сленге это означает: ужасно

Пример: Когда у меня начинается грип, я чувствую себя аль хаПаним.

Аварну эт Паро, наавор гам эт зе עברנו את פרעה נעבור גם את זה

В переводе это означает: Мы преодолели фараона (в Египте) также пройдем и через это.

Его смысл: Мы преодолели огромные трудности, преодолеем и это.


Би`шу`шу בשושו

Би’шу’шу означает делать что-то секретное в тайне от кого-то.

Пример: Он не сказал нам, что купил новую машину. Он всегда делает вещи би`шу`шу.

Бетен гав בטן גב

Литературный перевод: живот спина

Это означает: Время для отдыха и релаксации, когда вы не делаете ничего, кроме как переворачиваетесь с одной стороны на другую.

Например: Я так тяжело сегодня работал, мне действительно нужно немного бетен гав.

Бокер Тов Элиаху בוקר טוב אליהו

Литературный перевод: Доброе утро Элиаху!

Это означает: напоминание с иронией. Аналог в русском языке: доброе утро! Ты только проснулся?

Например: Бокер Тов Элиаху! Где ты был? Мы договаривались на 10, а сейчас 12!

На арабском — прекрасно

Пример: אחלה מקום [ахла маком] — отличное место.


Элеф Ахуз אלף אחוז

Перевод:1 000 процентов

Значение: Быть в чем-то уверенным

Аналог в русском языке: 100%. Например, я уверен на все 1000%, что мы заключим контракт.


Эйкса фикса или эйкс איכסה פיכסה

Дословный перевод: Гадость

Например: Эйкса, эта шаурма абсолютно не вкусная


Эйзе серет איזה סרט

Литератуный перевод: Какой фильм

Аналог по русски: вот это кино!

Значение: событие, выходящее за рамки обычной жизни, как правило, с негативным контекстом

Например: Вы не поверите, что нам пришлось пережить на таможенном контроле… Эйзе серет!

В английском языке это означает лицо, но на иврите это просто сокращение от Фейсбука.

Например: Я сменил аватар на Фейс.


Фадиха פדיחה

Арабское слово, означающее беспорядок или промах.

Например: Эйзе фадиха! Я засыпал на работе весь день.


Гихацта эт а-Картис Эшрай גיהצת את הכרטיס אשראי

Литературный перевод: Ты провел кредиткой

Значение: Ты потратил много денег на кредитке в короткий период времени

Например: Ты много купил сегодня — Гихацта эт а-Картис Эшрай!


а-Дод мэАмерика הדוד מאמריקה

Перевод: Дядя из Америки

Значение: Богатый родственник или даже друг из США, который задаривает своих бедных родстввенников из Израиля подарками.

Например: Я хотел бы иметь (а-Дод мэАмерика) дядю из Америки, который отправит мне последнюю модеть айфона!


Хаваль аль а-Зман חבל על הזמן

Литературный перевод: Жаль времени!

Это может быть позитивная реакция – это прекрасно! Также может быть в негативном контексте – это трата времени!

Позитивный пример: Прекрасный фильм – хаваль аль а-Зман

Негативный пример: Фильм был такой нудный – хаваль аль а-Зман

Например: Она купила крутое платье — Хав`лаз!


Джанана ג’ננה

Слово арабского происхождения, означает отягащает, раздражает

Например: Ата ма’ви ли эт хаДжанана! – Ты меня раздражаешь!


Кама кама? כמה כמה

Литературный перевод: сколько, сколько?

Значение: Какой счет?

Например: В баскетбол играли Маккаби против Хапоэль (израильские команды), ты хочешь узнать у друга счет и спрашиваешь: Кама, кама?


Кеф Рецах כף רצח

Значение: Лучший или умереть за

Например: Вечеринка в честь его бар-мицвы была кеф рецах.

Ко ко это не то как говорит петушок, а прическа — конский (высокий) хвост или резинка, с помощью которой его делают

Например: Мама, я иду сегодня на фитнес, сделай мне, пожалуйста, ко ко


Ма а-Мацав מה המצב

Точный перевод: как дела, какая ситуация?

Например: Эй, брат, ма а-мацав?


Магнив מגניב

Например: Вы все приглашены на мою вечеринку. — Магнив!


Ма ани, эз? ?מה אני, עז

Литературный перевод: что я, коза?

Означает протест против неравного обращения или когда вас игнорируют


Ярад а-Асимон ירד האסימון

Литературный перевод: Жетон опустился

Значение: До меня дошло.

Например: Я понял прикол, Ярад а-Асимон!


Оф мэхубас עוף מכובס

Переводится: вымытая курица

Значение: Вареная курица или постонно повторяющаяся ситуация

Например: Если мы поедем к твоим родителм на этих выходных, нам придется снова давиться старой оф мэхубас, а вот если поедем к моим…

Другой пример: Мы говорили про это уже столько раз, это как оф мэхубас


Отото אותותו

Общее высказывание, означает: одну секунду, очень скоро

Например: Мне нужно идти. У меня назначена встреча отото

Другой пример: Она на 9 месяце беременности, роды будут отото


Паам шлишит, глида! פעם שלישית, גלידה

Литературный перевод: Третий раз, мороженное!

Близкое значение этой фразы – счастливчик в третий раз. Говорят, когда встретили кого-то много раз в короткий промежуток времени.

Например: Встречаемся уже второй раз сегодня, паам шлишит, глида!


Сэбаба סבבה

Значение: хорошо, прекрасно

Например: Как дела? – Сэбаба, спасибо!


Штрудель שטרודל

Как мы все знаем, значение этого слова – сладкое пироженное с яблоками.

Например: Е-мейл адрес сайта админ штрудель израильрус точка ру.


Соф а-Дерех סוף הדרך

Переводится: Конец дороги

Например: Мы пообедали в новом суши-баре, еда была просто соф а-дерех!


Соф а-Олам смола סוף העולם שמאלה

Перевод: Конец мира налево

Значение: Середина ничего, изолированное место в глуши.

Например: Ты даже не найдешь это на карте. Они живут южнее от Димоны на 30 км. Это соф а-олам смола!


Спонжа ספונג’ה

Дословный перевод: спонж, мыться губкой

Так в Израиле называют швабру с твердой губкой на конце, которой здесь принято убирать натекшую воду после душа.


Таим Рецах טעים רצח

Дословный перевод: Таим означает вкусный, а рецах – убийство

Значение: Так вкусно, что готов умереть!

Пример: Моя мать готовит такую запиканку, что таим рецах!

Ялла это сленговый иврит, который может иметь различные значения и интерпритации. В зависимости от произношения и контекста это может означать: правда, хмм. ясно или ок

Например: Только что выпустили новую книгу Гарри Поттера. Довольные фанаты Поттера отвечают: Ялла!


Зэ зэ זה זה

Переводится: Это это.

Значение: Это оно, в значение быть.

Например: Мы любим друг друга. Зэ зэ.

Я люблю тебя! зэ зэ. Ты также можешь сказать: Это идеальное платье на свадьбу моей сестры. Зэ зэ!

Пишите в комментариях, какими вам встречаются устойчивые выражения в Израиле.

Читайте также: