Коронавирус на японском перевод

Обновлено: 28.03.2024

Mais nous savions depuis longtemps que les coronavirus pouvaient provoquer des maladies redoutables chez les animaux domestiques.

Словосочетания (2)

  1. набор для тестирования на коронавирус - kit de test de coronavirus
  2. новый коронавирус - nouveau coronavirus

Контексты

Но давно известно, что коронавирус вызывает серьёзные болезни у домашних животных. Mais nous savions depuis longtemps que les coronavirus pouvaient provoquer des maladies redoutables chez les animaux domestiques.

Фермеры и ветеринары давно знают, что коронавирус может убить 90% и более поросят. Les vétérinaires et les agriculteurs savent depuis longtemps qu'un coronavirus peut tuer 90% au moins des porcelets.

Возможно коронавирус , вызывающий атипичную пневмонию, не вызывает серьезных последствий, паразитируя на своих хозяевах, диких животных. Il est possible que le coronavirus du SRAS ne provoque pas de maladie grave chez ses hôtes animaux sauvages naturels.

До 2003 года коронавирус не рассматривался среди серьёзных заболеваний человека и считался, как правило, обычной простудой. Avant 2003, les coronavirus occupaient une place très peu élevée sur l'échelle des maladies humaines majeures car ils étaient principalement associés au rhume ordinaire.

Таким инфекциям, как коронавирус , в настоящее время противостоят с помощью вакцин, разработанных таким образом, чтобы блокировать их. Une infection comme le coronavirus est actuellement contrée par un vaccin conçu pour la bloquer.

PROMT.One Агент

PROMT.One Агент

PROMT Master NMT

PROMT Master NMT

Скачайте мобильное приложение PROMT.One

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One - это облачное приложение – бесплатный онлайн-переводчик для перевода с языка на язык на основе нейронных сетей (Neural Machine Translation), словарь с транскрипцией, разговорники и многое другое. Наслаждайтесь правильным и точным переводом на английский, немецкий и еще 20+ языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Миллионы реальных примеров на английском, немецком, испанском, французском помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью бесплатного мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод.

Установите языковые пакеты для офлайн-перевода на мобильных устройствах и универсальный плагин PROMT АГЕНТ для Windows с подпиской PREMIUM.

Таким инфекциям, как коронавирус , в настоящее время противостоят с помощью вакцин, разработанных таким образом, чтобы блокировать их.

Словосочетания (6)

  1. coronavirus case - случай коронавируса
  2. coronavirus outbreak - вспышка коронавируса
  3. coronavirus pandemic - пандемия коронавируса
  4. coronavirus test kit - набор для тестирования на коронавирус
  5. novel coronavirus test kit - набор для тестирования на новый коронавирус
  6. treat coronavirus - лечить коронавирус

Контексты

An infection such as the coronavirus is currently countered with a vaccine tailored to block it. Таким инфекциям, как коронавирус , в настоящее время противостоят с помощью вакцин, разработанных таким образом, чтобы блокировать их.

Veterinarians and farmers have long known of a coronavirus that can kill 90% or more of young pigs. Фермеры и ветеринары давно знают, что коронавирус может убить 90% и более поросят.

It is possible that the SARS coronavirus does not cause serious disease in its natural, wild animal hosts. Возможно коронавирус , вызывающий атипичную пневмонию, не вызывает серьезных последствий, паразитируя на своих хозяевах, диких животных.

Less well known is the fact that cats and dogs are infected by a coronavirus that can also cause disease in pigs. Но мало кто знает, что собаки и кошки, зараженные коронавирусом , способны передать болезнь свиньям.

The recent appearance of a new coronavirus , which has killed nine people in the United Kingdom and the Middle East, is a reminder that novel treatments are sometimes needed in a hurry. Недавнее появление нового коронавируса , который убил девять человек в Великобритании и на Ближнем Востоке, является напоминанием, что зачастую необходимо очень быстро создавать новые методы лечения.

PROMT.One Агент

PROMT.One Агент

PROMT Master NMT

PROMT Master NMT

Скачайте мобильное приложение PROMT.One

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One - это облачное приложение – бесплатный онлайн-переводчик для перевода с языка на язык на основе нейронных сетей (Neural Machine Translation), словарь с транскрипцией, разговорники и многое другое. Наслаждайтесь правильным и точным переводом на английский, немецкий и еще 20+ языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Миллионы реальных примеров на английском, немецком, испанском, французском помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью бесплатного мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод.

Установите языковые пакеты для офлайн-перевода на мобильных устройствах и универсальный плагин PROMT АГЕНТ для Windows с подпиской PREMIUM.

Владимир Родионов

берем слово "жопа", читаем его наоборот - "апож". в русско-английском переводчике набираем слово "apoge", получаем "апогей". Итого жопа - апогей человеческого естества.

Венера Дюкина

Владимир, тоже неплохой разбор получился

Виталий Шалаев

Явимирусвет Кочетова

Владимир, ничего удивительного и смешного, если мы всё позабывали, что кишечник это второй мозг и если болит голова надо опустошить кишечник , если болит кишечник, то убрать дурные мысли о себе )), лчищение организма это здоровье.

Сергей Семёнов


Сергей Семёнов

Владимир, бл красавчик

Алексей Метельский

Ксения Руденко


Ксения Руденко

Владимир,

Владимир Юрьев

Галина Пугачева

ржу до слез

Анна Лайкова

Владимир, комментарий года

Dima Flow


Dima Flow

Евгений Руцков


Евгений Руцков

Сейчас, когда все только и говорят о коронавирусе, многих интересует, откуда в его названии есть часть "корона-". Но это вопрос скорее к биологам, чем к лингвистам. Объясняется это тем, что частица вируса окружена отростками, напоминающими солнечную корону во время затмения.

Closeup view of studying young caucasian man reading book and writing something. Preparing for exams in university library. Фото: iStock

Closeup view of studying young caucasian man reading book and writing something. Preparing for exams in university library. Фото: iStock

Филологу интереснее то, как слово обживается в русском языке: стоило нам к нему привыкнуть, как у названия вируса появились сокращения "корона", "коронка", хотя у этих слов есть и свои собственные значения.

Фото: Евгений Козырев

С точки зрения русского языка самое странное в слове "коронавирус" - это буква "а" в середине. Откуда она, если у нас в сложных словах есть только соединительные гласные "о" и "е". Разгадка в том, что слово "коронавирус" не образовано из двух корней в русском языке, а заимствовано целиком из английского языка, причем не только что, а еще в 1970-е годы. Буква "а" здесь - не соединительная гласная, а часть основы (как в слове коронарный). Так часто бывает с названиями вирусов: папилломавирус, ротавирус, бокавирус.

Более интересна история самого слова "вирус". В русский язык оно пришло лишь в конце XIX века, хотя, например, в английском языке в значении "агент, вызывающий инфекционную болезнь" впервые было употреблено еще в 1728 году по отношению к венерической болезни - за полтора века до открытия вирусов.

Слово virus происходит из латыни, где обозначало яд, слизь и подобные субстанции. Лингвисты реконструируют историю этого корня вплоть до праиндоевропейского состояния - общего праязыка большинства европейских, иранских и индийских языков. Тогда, 6000 лет назад, этот корень, *ueis-, обозначал нечто вроде "таять, течь" и употреблялся по отношению к нечистым, зловонным жидкостям. В большинстве языков-потомков он приобрел значение яда, но только в славянских языках, кроме слова вирус, мы неожиданно встречаем его еще в одном слове - вишня. Почему так?

Слово вишня восходит к латинскому viscum. Этим словом обозначали растение омелу, известное своей липкой мякотью, а также птичий клей - специальный, для ловли птиц, который изготавливался как из омелы, так и из вишни. Отсюда и перенос значения.

Фото: youtube.com

Онлайн-марафон, который состоится на сайте "Тотального диктанта" 4 апреля, дает возможность взглянуть на происхождение названий болезней шире - речь пойдет не только о пресловутом вирусе. Есть примеры куда интереснее. Например, название болезни малярия возникло из-за ошибки. Считалось, что малярией люди заболевают, надышавшись болотными испарениями, потому и назвали ее mal'aria - от итальянского mala aria "плохой воздух". Сейчас известно, что разносчиками малярии являются комары, но название сохранилось.

А какие-то названия дали болезням цвета, и если с желтухой, краснухой все очевидно, то гораздо труднее увидеть цвет в скарлатине (от итальянского scarlattina "аленькая", от того же корня и имя Скарлетт), глаукоме (в конечном итоге восходит к древнегреческому глаукос "голубой" - потому что именно такой цвет приобретает глаз). Очень любопытно происхождение названия "куриная слепота" - считалось, что вылечить ее можно, передав курам. И это лишь единичные примеры.

Лекцию Антона Сомина о том, как появлялись названия болезней в древности, как они менялись, что они значат и даже о том, как название болезни когда-то влияло на способы ее лечения в народной магии, может услышать каждый желающий на сайте "Тотального диктанта". Из-за пандемии коронавируса организаторам международной акции пришлось перенести ее на осень. Однако 4 апреля, в традиционный для диктанта день, каждый сможет не только написать его "демоверсию", но и узнать много нового во время семичасового онлайн-марафона.

Все материалы сюжета "COVID-19. Мы справимся!" читайте здесь.

Эпидемия коронавируса, охватившая весь мир, уже успела отразиться на русском языке. Кто такие ковидиоты? Почему сегодня популярны карантье? Что такое курс лимона?

 Фото: iStock

Это и многое другое стало темами горячего обсуждения ведущими лингвистами на международном фестивале русского языка и грамотного общения "РУфест", впервые прошедшем в онлайн-формате в Ростове-на-Дону.

Фото: Владимир Аносов/РГ

- Мы проводим фестиваль в пятый раз, но впервые в таком "противовирусном" режиме. Зато благодаря этому зрители в любой точке мира смогли поучаствовать в конференциях, чемпионатах по чтению вслух, конкурсах и викторинах, - рассказал директор "РУфеста" Алексей Павловский.

Эксперты подтверждают: появились новые слова, связанные с карантином, а некоторые старые приобрели иной смысл. Как например, само слово "карантин", которое в современных реалиях обрело для нас новое значение. Некоторые прежде употребляемые слова теперь переосмыслены и воспринимаются иначе (например, "удаленка" и "дистанционка"). Раньше это был осознанный выбор фрилансеров для работы в удаленном режиме. Теперь же - это единственно возможный способ обучения.

Появились виртуальные совещания, цифровые планерки, а слово "онлайн" уже набило оскомину и его употребляют даже пожилые люди, ранее не имевшие отношения к интернету.

Да это и не случайно. Все перешло в онлайн режим: обучение, встречи, праздники, работа. Все это во время режима самоизоляции плотно вошло в жизнь россиян.

Популярно сегодня слово "зумиться" - от названия программы "zoom", которую многие для работы установили на свои смартфоны и ноутбуки. Всем теперь известны "санитайзеры" - антисептики для рук, "контактные" - люди, контактировавшие с больным, "подозрительные" - таким термином сегодня называют людей с подозрением на коронавирусную инфекцию.

"На появление новых слов и значений влияют события, охватившие весь мир. Кстати, само слово "пандемия" было ранее так широко неизвестно и употреблялось лишь в медицинских научных кругах. Теперь же его знает каждый ребенок", - говорит кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН Ольга Северская.

Но особо богатой пандемия COVID-19 стала на неологизмы. Например, при помощи слияния двух слов "ковид" и "идиот" родилось слово "ковидиот". Но и оно имеет два противоположных значения. Ковидиотами сегодня называют тех, кто отрицает наличие пандемии и ее опасности, нарушает режим самоизоляции, пренебрегает мерами предосторожности. А также и тех, кто, напротив, чересчур паникует: кинулся закупать гречку и туалетную бумагу, моет руки до ран, панически боясь заражения.

Неожиданно для всех возникли и "карантикулы" - производное от "карантина" и "каникул", когда школьников отправили учиться по домам.

А еще сегодня обладателей домашних собак называют "карантье" (по аналогии с "рантье"). Как рассказала спикер фестиваля, кандидат филологических наук, журналист, ведущая радио "Голос Америки" Ксения Туркова, в Вашингтоне, где она живет и работает, действительно появились карантье - люди, сдающие собак в аренду для прогулок. Ведь за появление на улице с собакой во время карантина не штрафуют. Есть такие и в России.

- Появились и такие неожиданные словосочетания как "курс лимона" и "курс имбиря". Это связано с тем, что во время пандемии выросла цена на эти продукты, - уточняет эксперт. - "Социальная дистанция" теперь уже говорит не о дистанции по социальному статусу, а о физической дистанции в два метра, чтобы не заразиться.

Одним из забавных слов, которые привнес режим самоизоляции в нашу жизнь, стало слово "наружа" - благодаря снятому на злобу дня мультфильму про Масяню на карантине. "Наружа" это то, что за пределами дома.

Слово "расхламинго" стало синонимом "генеральной уборки". Ведь многие, вынужденно оказавшись на месяц дома, занялись именно "расхламлением" своих захламленных квартир.

Фото: iStock

Как надолго остаются неологизмы в языке? Это зависит от того, насколько прочно войдет слово в обиход.

- Не знаю, как насчет "ковидиотов" и "карантье", но "самоизоляция" уж точно окажется в словарях. Режим самоизоляции стал новым понятием, зафиксированным в документах. "А это уже история", -говорит Ольга Северская.

Опытные лингвисты подтверждают: все изменения языка связаны с жизнью его носителей. И в данный момент русский язык явно переживает свое обновление. Но не исключено, что все эти словечки забудутся, как только болезнь уйдет из нашей жизни.

Разве что - кавидарность оставить? Этот симбиоз covid и солидарность. Напоминание, как мы были на удаленке, но все-таки вместе.

Все материалы сюжета "COVID-19. Мы справимся!" читайте здесь

Читайте также: