Тот кто желает но не действует тот плодит чуму

Обновлено: 19.04.2024

Начнем, пожалуй, со слова "БОЮСЬ" (так ты его выделил в своем письме). Вспомним чужие мудрые мысли и поучительные истории.
"Кто желает, но не действует, тот плодит чуму" - Вильям Блейк.
Шервуд Андерсон, которому было сорок лет, и он был владельцем рекламной конторы, когда однажды утром он посмотрел на стены, плюнул на пол (это делать не обязательно), снял с крючка шляпу и вышел, не закрыв за собой дверь. И никогда в жизни в эту контору не возвратился. Стал знаменитым писателем.
"Лучше сделать и раскаяться, чем не сделать и сожалеть". Я, как уважаемый мной Владимир Семенович, не плачу, видя сломанные крылья. "Я не люблю насилья и бессилья". Да и образ современного Печорина мне претит. А еще есть простая, но очень мудрая песенка "Если у вас нету тети". Послушай при случае, слова там замечательные. Прости за некоторую резкость, но когда снова и снова сталкиваешься с такой инфантильностью, начинаешь злиться.
Да,за поступки надо отвечать. Возможно, будет больно. Вот за их отсутствие отвечать не надо - точно. На старости лет будешь говорить "Я вот однажды чуть не бросил все, чуть было не совершил глупость".
Причинять боль другому - самое трудное, но и унижать жалостью, лишать его возможности узнать, как это, когда тебя действительно любят - не лучше. Мы не знаем, что нас ждет впереди, и два года назад я так хотела сохранить то, что через год стало абсолютно ненужным. Что касается душевных травм, то они сопровождают нас всю жизнь. Мы чувствующие и думающие. И никогда и никто не даст нам гарантии, что эта любовь будет счастливой и вечной. Конечно, можно тихо мирно жениться в 26 леи, не дожидаясь великой любви. Гармония и взаимные интересы- это тоже немало. Но любовь такое непредсказуемое явление, что настигает нас в самый неподходящий момент, как будто мстит за пренебрежение к этому высшему дару, данному человеку. Хотя, если очень бояться и быть осторожным, то "чаша сия тебя минует".
Думаю, что главная проблема в том, что ты досих пор пытаешься понять девушку, которая тебя оставила. Но ведь была любовь, было счастье - это же здорово. Ты должен быть благодарен ей за то, что тебя "разбудили", что ты узнал, что это такое. И не надо тебе знать, почему она так поступила, значит, у нее были на то причины. Попробуй думать о ней с благодарностью, ведь теперь ты можешь выбирать между любовью и покоем.

А вот знаешь, я думаю, что "лучше сделать и сожалеть, чем не сделать и сожалеть". Правда, иногда это бывает ой как грустно. А ещё если бояться и опасаться, то, как показывает практика, "чаша сия" не минует тебя точно!:)
А вообще, депресняк, март, тоскливо. Но это пройдёт.
Удаси тебе и светлого и понимающего человека.

Лина, мудрые и золотые слова.. никогда не меняйтесь.. и не закаляйтесь).. была искренне рада встрече с Вашими чистыми стихами.. С уважением,

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2022. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

Весной - учись, осенью - учи, зимой - радуйся.
Веди свои плуг по костям мертвых.
Дорога излишеств ведет к дворцу мудрости.
Благоразумие – старая дева, соблазняемая импотентом.
Тот, кто желает, но бездействует, сеет чуму.
Перерезанный червяк не сердится на плуг.
Топи в речке того, кто любит воду.
Дурак видит не то дерево.
Чье лицо не светится, не будет знаменит.
Вечность влюблена в дела времени.
У работающей пчелы нет времени для тоски.
Время глупости измеряется часами, время мудрости не измерить ничем.
Самая здоровая пища достается не сетью и не капканом.
Помни о числах, весах и размерах во время голода.
Ни одной птице не взлететь слишком высоко на своих собственных крыльях.
Мертвые не отвечают на обиду.
Самый возвышенный акт – пропустить другого вперед.
Если дурак будет настаивать на своей глупости, он станет мудрым.
Глупость – маска мошенника.
Стыд – маска Гордости.
Тюрьмы возводят из камней Закона, бордели – из кирпичей Религии.
Гордость павлина – красота Бога.
Похоть козла – подарок Бога.
Ярость льва – мудрость Бога.
Женская нагота - дело рук Бога.
Чрезмерное горе – к смеху. Чрезмерный смех – к слезам.
Львиный рев, волчий вой, морской прибой, и рубящий меч –
части вечности, они слишком велики для человеческих глаз.
Лисица проклинает капкан - но не себя.
Радость оплодотворяет. Горе рождает.
Пусть мужчина носит львиную шкуру, женщина - овечью шерсть.
Птица в гнезде, паук в паутине, человек в дружбе.
Эгоистичного-радующегося или угрюмо-сердитого дурака
будут уважать, если они у власти.
То, что сегодня доказано, раньше только мыслилось.
Крыса, мышь, лиса, кролик смотрят на корень; лев, тигр, конь, слон –
смотрят на плод.
Цистерна прячет, фонтан фонтанирует.
Одна мысль заполняет все пространство.
Всегда говори, что думаешь, и низкие люди будут тебя избегать.
Истина состоит из вещей, в которые веришь.
Больше всего времени орел потерял, когда слушал ворону.
Лисица заботится о себе, но Бог заботится о льве.
Думай утром. Делай днем. Ешь вечером. Спи ночью.
Тот, кого ты пытался обмануть, знает тебя.
Как плуг идет за словами, так и Бог награждает молитвы.
Тигры ярости мудрее лошадей инструкций.
Ожидай отравы в стоячей воде.
Не узнаешь меру пока не узнаешь сверх-меру.
Послушай, как ругает тебя дурак! это царский подарок!
Глаза из огня, ноздри из воздуха, рот из воды, борода из земли.
Трус смел в обмане.
Яблоня не спрашивает у березы, как ей расти; лев не спрашивает
у лошади, как ему охотиться.
У благодарности богатый урожай.
Если бы другие не были дураками, мы были бы ими.
Восторженную душу не осквернишь.
Когда видишь Орла - видишь часть Гения; подними голову!
Подобно гусенице, откладывающей яйца на лучших листьях,
священник обкладывает проклятиями лучшие радости.
Над маленьким цветком трудились века.
Брань подпирает; лесть расслабляет.
Лучшее вино – старое; лучшая вода – новая.
Молитвы не пашут! Похвала не жнет!
Радость не смеется! Горе не плачет!
Голова - Гордость, сердце - Пафос, гениталии - Красота, руки и ноги - Пропорция.
Как воздух для птицы, вода для рыбы, так и презрение для презренных.
Ворона хотела, чтобы все было черным, сова – чтобы все было белым.
Изобилие – Красота.
Если бы лев слушал лису, он был бы коварным.
Прогресс выпрямляет дороги; но кривые, без усовершенствований, дороги Гения.
Скорее задушишь ребенка в колыбели, чем усмиришь неисполненные желания
Где нет человека, там природа пуста.
Истина никогда не высказывается так, чтобы ее поняли или в нее поверили.
Достаточно! уже сказано слишком много.

* * *
The Marriage of Heaven and Hell
Proverbs of Hell
(1793)

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2022. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

В пору посева учись, в пору жатвы учи, зимою пользуйся плодами.

Гони свою телегу и свой плуг по костям мертвецов.

Дорога избытка ведет к дворцу мудрости.

Расчетливость - богатая и безобразная старая дева, за которой волочится
бессилие.

Тот, кто желает, но не действует, плодит чуму.

Разрезанный червь прощает свою гибель плугу.

Погрузи в реку того, кто любит воду.

Дурак видит не то самое дерево, что видит мудрый.

Тот, чье лицо не излучает света, никогда не будет звездой.

Вечность влюблена в творения времени.

У занятой пчелы нет времени для скорби.

Время безумия может быть измерено часами, но время мудрости никаким
часам не измерить.

Всякая здоровая пища добывается без сети и западни.

Вспомни число, вес и меру в голодный год.

Никакая птица не залетит слишком высоко, если она летит на собственных
крыльях.

Высший поступок - поставить другого впереди себя.

Если бы дурак был настойчив и последователен в своей глупости, он стал
бы мудрым.

Глупость - мантия плутовства.

Стыд - мантия гордости.

Тюрьмы построены из камней закона, публичные дома из кирпичей религии.

Гордость павлина - слава божия.

Похоть козла - щедрость божия.

Гнев льва - мудрость божия.

Нагота женщины - дело рук божьих.

Избыток скорби смеется. Избыток радости плачет.

Львиный рык, волчий вой, рев бушующего моря и разрушительный меч -
частицы вечности, слишком великие для людского глаза.

Лисица винит западню, а не себя.

Радости оплодотворяют. Скорби рождают.

Пусть мужчина носит львиную шкуру, женщина - овечье руно.

Птице - гнездо, пауку - паутина, человеку - дружба.

Себялюбивого, улыбающегося дурака и надутого, хмурого дурака пусть
считают мудрыми, чтобы они послужили розгой.

То, что ныне доказано, некогда только воображалось.

Крыса, мышь, лисица, кролик следят за корнями; лев, тигр, конь, слон -
за плодами.

Водоем содержит; фонтан переполняет.

Одна мысль заполняет бесконечность.

Всегда будь готов высказать, что у тебя на уме, и негодяй будет
избегать тебя.

Все, во что можно поверить, есть подобие истины.

Орел никогда не терял понапрасну так много времени, как тогда, когда
согласился учиться у вороны.

Лисица промышляет для себя сама, но бог споспешествует льву.

Думай утром. Действуй в полдень. Ешь вечером. Спи ночью.

Тот, кто позволил вам обмануть себя, знает вас.

Как плуг следует за словами, так бог вознаграждает молитвы.

Тигры гнева мудрее, чем клячи наставления.

Жди яда от стоячей воды!

Ты никогда не будешь знать достаточно, если не будешь знать больше, чем
достаточно.

Прислушайся к упреку дурака! Это для тебя королевский титул.

Глаза огня, ноздри воздуха, уста воды, борода земли.

Слабый храбростью силен хитростью.

Яблоня не спрашивает у бука, как ей расти, лев у коня, как ему
охотиться,

Благодарный пожинает богатый урожай.

Если бы другие не были дураками, мы были бы ими.

Душа чистого наслаждения никогда не может быть загрязнена.

Когда ты видишь орла, ты видишь частицу гения. Подыми голову!

Как гусеница кладет яйца на лучшие листья, так священник налагает
проклятие на лучшие радости жизни.

Создание маленького цветка есть работа веков.

Проклятие бодрит, благословение расслабляет.

Лучшее вино - старое, лучшая вода - свежая.

Молитвы не пашут; хвалы не жнут.

Радости не смеются, печали не плачут.

Голова - возвышенное, сердце - пафос, половая сфера - красота, руки,
ноги - пропорции.

Что воздух птице, что вода рыбе, то презрение - презренному.

Ворона хотела бы, чтоб все на свете было черным, сова - чтобы все было
белым.

Если бы лев слушался совета лисы, оп был бы хитрым.

Усовершенствование создает прямые дороги, но кривые дороги без
усовершенствования есть дороги гения.

Лучше убить ребенка в колыбели, чем питать неосуществленные желания.

Где нет человека, природа бесплодна.

Истину нельзя рассказать так, чтобы ее поняли; надо, чтобы в нее
поверили.

Довольно! - или слишком много.

Оригинал:

In seed time learn, in harvest teach, in winter enjoy.
Drive your cart and your plough over the bones of the dead.
The road of excess leads to the palace of wisdom.
Prudence is a rich, ugly old maid courted by Incapacity.

He who desires but acts not, breeds pestilence.
The cut worm forgives the plough.
Dip him in the river who loves water.
A fool sees not the same tree that a wise man sees.

He whose face gives no light, shall never become a star.
Eternity is in love with the productions of time.
The busy bee has no time for sorrow.
The hours of folly are measur`d by the clock; but of wisdom, no clock
can measure.
All wholesome food is caught without a net or a trap.
Bring out number, weight, and measure in a year of dearth.
No bird soars too high, if he soars with his own wings.

A dead body revenges not injuries.
The most sublime act is to set another before you.
If the fool would persist in his folly he would become wise.
Folly is the cloak of knavery.
Shame is Pride`s cloak.
Prisoners are built with stones of Law, brothels with bricks of
Religion.
The pride of the peacock is the glory of God.
The lust of the goat is the bounty of God.
The wrath of the lion is the wisdom of God.
The nakedness of woman is the work of God.
Excess of sorrow laughs. Excess of joy weeps.
The roaring of lions, the howling of wolves, the raging of the stormy
sea, and the destructive sword are portions of eternity too great for the
eye of man.
The fox condemns the trap, not himself.
Joys impregnate. Sorrows bring forth.
Let man wear the fell of the lion, woman the fleece of the sheep.
The bird a nest, the spider a web, man friendship.
The selfish, smiling fool, and the sullen, frowning fool shall be both
thought wise, that they may be a rod.
What is now proved was once only imagin`d.
The rat, the mouse, the fox, the rabbit watch the roots; the lion, the
tiger, the horse, the elephant watch the fruits.
The cistern contains: the fountain overflows.
One thought fills immensity.
Always be ready to speak your mind, and a base man will avoid you.
Everything possible to be believ`d is an image of truth.
The eagle never lost so much time as when he submitted to learn of the
crow.
The fox provides for himself; but God provides for the lion.
Think in the morning. Act in the noon. Eat in the evening. Sleep in the
night.
He who has suffer`d you to impose on him, knows you.
As the plough follows words, so God rewards prayers.
The tigers of wrath are wiser than the horses of instruction.
Expect poison from the standing water.
You never know what is enough unless you know what is more than enough.
Listen to the fool`s reproach! it is a kingly title!
The eyes of fire, the nostrils of air, the mouth of water, the beard
of earth.
The weak in courage is strong in cunning.
The apple tree never asks the beech ftow he shall grow; nor the lion,
the horse, how he shall take his prey.
The thankful receiver bears a plentiful harvest.
If others had not been foolish, we should be so.
The soul of sweet delight can never be defil`d.
When thou seest an eagle, thou seest a portion of Genius; lift up thy
head!
As the caterpillar chooses the fairest leaves to lay her eggs on, so
the priest lays his curse on the fairest joys.
To create a little flower is the labour of ages.
Damn braces. Bless relaxes.
The best wine is the oldest, the best water the newest.

Prayers plough not! Praises reap not!
Joys laugh not! Sorrows weep not!
The head Sublime, the heart Pathos, the genitals Beauty, the hands and
feet Proportion.
As the air to a bird or the sea to a fish, so is contempt to the
contemptible.
The crow wish`d everything was black, the owl that everything was
white.
Exuberance is Beauty.
If the lion was advised by the fox, he would be cunning.
Improvement makes straight roads; but the crooked roads without
improvement are roads of Genius.
Sooner murder an infant in its cradle than nurse unacted desires.
Where man is not, nature is barren.
Truth can never be told so as to be understood, and not be believ`d.
Enough! or Too much.

Уильям Блейк (англ. William Blake ; 1757—1827) — английский поэт и художник, мистик и визионер.

Содержание

Смысл или взаимоотношение всего, что нам известно, будут не такими, когда мы узнаем больше. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

Reason, or the ratio of all we have already known, is not the same that it shall be when we know more.

В пору посева учись, в пору жатвы учи, зимою пользуйся плодами. (1)
Во время посева учись, в жатву учи, зимой веселись. (2)
В дни посева учись, в дни жатвы учи, зимой наслаждайся. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

In seed time learn, in harvest teach, in winter enjoy.

Гони свою телегу и свой плуг по костям мертвецов. (1)
Прокладывай путь и веди борозду над костями мёртвых. (2)
Правь телегу и плуг по костям мертвецов. (3).
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

Drive your cart and your plow over the bones of the dead.

Дорога избытка ведёт к дворцу мудрости. (1)
Дорога излишеств ведёт к дворцу мудрости. (2)
Дорога чрезмерности приводит к чертогу мудрости. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3)

The road of excess leads to the palace of wisdom.

Расчётливость — богатая и безобразная старая дева, за которой волочится бессилие. (1)
Ничтожество угождает расслабленному богачу по имени Благоразумие. (2)
Мисс Рассудительность — богатая старая уродина, её ухажёр — Бессилие. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

Prudence is a rich, ugly old maid courted by Incapacity.

Тот, кто желает, но не действует, плодит чуму. (1)
Бездеятельное желание рождает чуму. (2)
Кто хочет, но не делает, — порождает чуму. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

He who desires but acts not, breeds pestilence.

Разрезанный червь прощает свою гибель плугу. (1)
Червь, рассечённый плугом, не должен винить плуг. (2)
Червяк прощает плуг, разрезавший его надвое. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

The cut worm forgives the plow.

Погрузи в реку того, кто любит воду. (1)
Брось в воду того, кто пьёт одну воду. (2)
Окуни в реку того, кто любит воду. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

Dip him in the river who loves water.

Дурак видит не то самое дерево, что видит мудрый. (1)
В одном и том же дереве глупец и мудрец найдут не одно и то же. (2)
Дурак и умный видят не то же самое дерево. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

A fool sees not the same tree that a wise man sees.

Тот, чьё лицо не излучает света, никогда не будет звездой. (1)
Кто не способен светить, тот не станет звездой. (2)
Тому, чьё лицо не излучает света, не быть звездой. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

He whose face gives no light, shall never become a star.

Вечность влюблена в творения времени. (1)
Вечность — это любовь, закалённая временем. (2)
Вечность влюблена в плоды времени. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3)

Eternity is in love with the productions of time.

У занятой пчелы нет времени для скорби. (1)
Деловитой пчеле недосуг тосковать. (2)
Занятой пчёлке некогда горевать. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

The busy bee has no time for sorrow.

Время безумия может быть измерено часами, но время мудрости никаким часам не измерить. (1)
Часы измеряют время безумия, но не мудрости. (2)
Время глупости измеряют часами, но нет таких часов, чтобы измерить время мудрости! (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

The hours of folly are measur'd by the clock, but of wisdom: no clock can measure.

Всякая здоровая пища добывается без сети и западни. (1)
Здоровую пищу не ловят капканом или силком. (2)
За доброю снедью не ходят с капканом да сетью. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

All wholsom food is caught without a net or a trap.

Вспомни число, вес и меру в голодный год. (1)
В голод твои друзья — мера, число и вес. (2)
Мера вес и счёт важней в голодный год. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

Bring out number weight & measure in a year of dearth.

Никакая птица не залетит слишком высоко, если она летит на собственных крыльях. (1)
Птица на собственных крыльях не взлетит чересчур высоко. (2)
Ни одна птица не взлетит слишком высоко на собственных крылах. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

No bird soars too high. if he soars with his own wings.

Мёртвые не мстят за нанесённые им увечья или обиды. (1)
Мёртвый не мстит за обиды. (2)
Месть мертвеца не наносит ран. (3)
— Переводы (В. Чухно) (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3). [2]

A dead body revenges not injuries.

Высший поступок — поставить другого впереди себя. (1)
Благородный ставит соседа выше себя. (2)
Величайшее деяние — поставить другого выше себя. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

The most sublime act is to set another before you.

Если бы дурак был настойчив и последователен в своей глупости, он стал бы мудрым. (1)
Упорствуя в глупости, глупец становится мудрым. (2)
Дурак, сумевший настоять на своей глупости, может поумнеть. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

If the fool would persist in his folly he would become wise.

Глупость — мантия плутовства. (1)
Глупость — одежда Лукавства. (2)
Глупость — маска плутовства. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

Folly is the cloke of knavery.

Стыд — мантия гордости. (1)
Позор — одеяние Гордости. (2)
Стыд — маска гордости. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3)

Shame is Prides cloke.

Тюрьмы строятся из камней закона, публичные дома — из кирпичей религии. — Перевод Д. Смирнова-Садовского

Prisons are built with stones of Law, Brothels with bricks of Religion.

The pride of the peacock is the glory of God.

The lust of the goat is the bounty of God.

The wrath of the lion is the wisdom of God.

The nakedness of woman is the work of God.

От чрезмерного горя смеются, от неумеренной радости плачут. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

Excess of sorrow laughs. Excess of joy weeps.

Львиный рык, волчий вой, рев бушующего моря и разрушительный меч — частицы вечности, слишком великие для людского глаза. (1)
Львиный рык, волчий вой, ярость бури и жало клинка суть частицы вечности, слишком великой для глаза людского. (2)
Львиный рык, волчий вой, яростный шторм, разящий меч — частицы вечности, необъятной для глаза человека. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

The roaring of lions, the howling of wolves, the raging of the stormy sea, and the destructive sword. are portions of eternity too great for the eye of man.

Пойманная лиса ругает не себя, а капкан. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

The fox condemns the trap, not himself.

Радости закладывают семя, горести приносят плоды. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

Joys impregnate. Sorrows bring forth.

Пусть мужчина носит львиную шкуру, женщина — овечье руно. (1)
Для мужа — львиная шкура, для жены — овечье руно. (2)
Да облачится муж в шкуру льва, жена — в овечье руно. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

Let man wear the fell of the lion, woman the fleece of the sheep.

Птице — гнездо, пауку — паутина, а человеку — дружба. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

The bird a nest, the spider a web, man friendship.

Дураков с самоуверенной улыбкой или нахмуренным взором считают мудрецами, когда они могут выпороть. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

The selfish smiling fool, & the sullen, frowning fool shall both thought wise, that they may be a rod.

То, что ныне доказано, некогда только воображалось. (1)
Сегодняшняя истина прежде была лишь догадкой. (2)
То, что ныне бесспорно, было когда-то догадкой. (3).
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

What is now proved was once, only imagin'd.

Крыса, мышь, лиса и кролик стерегут корни; лев, тигр, лошадь и слон охраняют плоды. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

The rat, the mouse, the fox, the rabbet; watch the roots, the lion, the tyger, the horse, the elephant, watch the fruits.

Пруд копит, фонтан выплёскивает. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

The cistern contains: the fountain overflows.

Одна мысль заполняет необъятное. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

One thought fills immensity.

Будь всегда готов высказать свою мысль — и подонки будут избегать тебя. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

Always be ready to speak your mind, and a base man will avoid you.

То, во что можно поверить, похоже на правду. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

Every thing possible to be believ'd is an image of truth.
То, во что можно поверить, похоже на правду.

Орёл никогда не терял понапрасну так много времени, как тогда, когда согласился учиться у вороны. (1)
Учась у вороны, орёл только губит время. (2)
Для орла учиться у вороны — самая пустая трата времени. (3)
Орёл никогда не теряет больше времени, чем когда ему приходится учиться у вороны.(4)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3), неизвестного анонимуса (4).

The eagle never lost so much time, as when he submitted to learn of the crow.

Лиса думает, как прокормить себя, а Бог думает, как прокормить льва. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

The fox provides for himself, but God provides for the lion.

Утром размышляй, днём действуй, вечером ешь, ночью спи. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

Think in the morning, Act in the noon, Eat in the evening, Sleep in the night.

Тот, кто позволил вам обмануть себя, знает вас. (1)
Тот, кто тебе подчинился, познал тебя. (2)
Тот, кто позволяет тебе себя дурачить, знает тебя. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

He who has sufferd you to impose on him knows you.

Как плуг следует за словами, так бог вознаграждает молитвы. (1)
Как плуг подчиняется слову, так Бог слышит молитву. (2)
Словом плуга не сдвинуть, молитвой Бога не разжалобить. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

As the plow follows words, so God rewards prayers.

Тигры гнева мудрее, чем клячи наставления. (1)
Тигры гнева мудрей лошадей поученья. (2)
Разъярённый тигр мудрей подъярёмной кобылы. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

The tygers of wrath are wiser than the horses of instruction.

Жди яда от стоячей воды. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

Expect poison from the standing water.

Ты не поймёшь, что такое достаточно, пока не станет более, чем достаточно. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

You never know what is enough unless you know what is more than enough.

Прислушайся к упреку дурака! Это для тебя королевский титул. (1)
Внимать упреку глупца достойно царя! (2)
Выслушай упрёки дурака — они для тебя, что королевский титул. (3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

Listen to the fools reproach! it is a kingly title!

Глаза из огня, ноздри из воздуха, рот из воды, борода из земли. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

The eyes of fire, the nostrils of air, the mouth of water, the beard of earth.

The weak in courage is strong in cunning.

Яблоня никогда не спрашивает у бука, как ей расти, лев у лошади — как ему поступать с добычей. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

The apple tree never asks the beech how he shall grow; nor the lion, the horse, how he shall take his prey.

Благодарный пожинает богатый урожай. (1)
Благодарность приносит обильную жатву. (2)
Благодарность приносит обильный урожай.(3)
— Переводы С. Маршака (1), А. Сергеева (2), Д. Смирнова-Садовского (3).

The thankful reciever bears a plentiful harvest.

Если бы другие поумнели, мы стали бы глупцами. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

If others had not been foolish, we should be so.

Наслаждения невинной души никогда не бывают грязными. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

The soul of sweet delight can never be defil'd.

Когда ты смотришь на орла, ты видишь частицу гения. Выше голову! — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

When thou seest an Eagle, thou seest a portion of Genius; lift up thy head.

Как гусеница откладывает яйца на самые чистые листья, так и священник осыпает проклятьями самые чистые радости. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

As the catterpiller chooses the fairest leaves to lay her eggs on, so lays his curse on the fairest joys.

Для создания маленького цветка нужна работа столетий. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

To create a little flower is the labour of ages.

Проклятие укрепляет, благословение расслабляет. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

Damn braces: Bless relaxes.

Лучшее вино — самое старое; лучшая вода — самая новая. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

The best wine is the oldest, the best water the newest.

Молитвы не пашут, хвалы не жнут, радости не хохочут, горести слёз не льют. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

Prayers plow not! Praises reap not! Joys laugh not! Sorrows weep not!

Возвышенность черт лица, воодушевление сердца, красота половых органов, соразмерность рук и ног. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

The head Sublime, the heart Pathos, the genitals Beauty, the hands & feet Proportion.

Презренному нужно презрение, как птице воздух, как рыбе вода. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

As the air to a bird or the sea to a fish, so is contempt to the contemptible.

Ворона хочет, чтобы всё было чёрным, сова — чтобы всё было белым. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

The crow wish'd everything was black, the owl that everything was white.

Exuberance is Beauty.

Если бы лев советовался с лисой, он стал бы хитрым. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

If the lion was advised by the fox. he would be cunning.

Для усовершенствования дороги выравнивают, но кривые дороги без усовершенствования — дороги Гениев. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

Improvement makes strait roads, but the crooked roads without Improvement, are roads of Genius.

Лучше убить ребёнка в колыбели, чем всю жизнь лелеять несбыточные мечты. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

Sooner murder an infant in its cradle than nurse unacted desires.

Там, где нет человека, природа бесплодна. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

Where man is not nature is barren.

Если понять истину, в неё нельзя не поверить. — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

Truth can never be told so as to be understood, and not be believ'd.

Достаточно! — или более, чем достаточно! — Перевод Д. Смирнова-Садовского.

Enough! or Too much.

Правда, сказанная злобно, лжи отъявленной подобна — Перевод Самуила Яковлевича Маршака.



01. В пору посева учись, в пору жатвы учи, зимою пользуйся плодами.
02. Гони свою телегу и свой плуг по костям мертвецов.
03. Дорога избытка ведёт к дворцу мудрости.
04. Расчётливость — богатая и безобразная старая дева, за которой волочится бессилие.
05. Тот, кто желает, но не действует, плодит чуму.
06. Разрезанный червь прощает свою гибель плугу.
07. Погрузи в реку того, кто любит воду.
08. Дурак видит не то самое дерево, что видит мудрый.
09. Тот, чье лицо не излучает света, никогда не будет звездой.
10. Вечность влюблена в творения времени.
11. У занятой пчелы нет времени для скорби.
12. Время безумия может быть измерено часами, но время мудрости никаким часам не измерить.
13. Всякая здоровая пища добывается без сети и западни.
14. Вспомни число, вес и меру в голодный год.
15. Никакая птица не залетит слишком высоко, если она летит на собственных крыльях.
16. (A dead body. revenges not injuries. — перевод отсутствует)
17. Высший поступок — поставить другого впереди себя.
18. Если бы дурак был настойчив и последователен в своей глупости, он стал бы мудрым.
19. Глупость — мантия плутовства.
20. Стыд — мантия гордости.
21. Тюрьмы построены из камней закона, публичные дома из кирпичей религии.
22. Гордость павлина — слава божия.
23. Похоть козла — щедрость божия.
24. Гнев льва — мудрость божия.
25. Нагота женщины — дело рук божьих.
26. Избыток скорби смеется. Избыток радости плачет.
27. Львиный рык, волчий вой, рев бушующего моря и разрушительный меч — частицы вечности, слишком великие для людского глаза.
28. Лисица винит западню, а не себя.
29. Радости оплодотворяют. Скорби рождают.
30. Пусть мужчина носит львиную шкуру, женщина — овечье руно.
31. Птице — гнездо, пауку — паутина, человеку — дружба.
32. Себялюбивого, улыбающегося дурака и надутого, хмурого дурака пусть считают мудрыми, чтобы они послужили розгой.
33. То, что ныне доказано, некогда только воображалось.
34. Крыса, мышь, лисица, кролик следят за корнями; лев, тигр, конь, слон - за плодами.
35. Водоём содержит; фонтан переполняет.
36. Одна мысль заполняет бесконечность.
37. Всегда будь готов высказать, что у тебя на уме, и негодяй будет избегать тебя.
38. Всё, во что можно поверить, есть подобие истины.
39. Орёл никогда не терял понапрасну так много времени, как тогда, когда согласился учиться у вороны.
40. Лисица промышляет для себя сама, но бог споспешествует льву.
41. Думай утром. Действуй в полдень. Ешь вечером. Спи ночью.
42. Тот, кто позволил вам обмануть себя, знает вас.
43. Как плуг следует за словами, так бог вознаграждает молитвы.
44. Тигры гнева мудрее, чем клячи наставления.
45. Жди яда от стоячей воды!
46. Ты никогда не будешь знать достаточно, если не будешь знать больше, чем достаточно.
47. Прислушайся к упреку дурака! Это для тебя королевский титул.
48. Глаза огня, ноздри воздуха, уста воды, борода земли.
49. Слабый храбростью силен хитростью.
50. Яблоня не спрашивает у бука, как ей расти, лев у коня, как ему охотиться.
51. Благодарный пожинает богатый урожай.
52. Если бы другие не были дураками, мы были бы ими.
53. Душа чистого наслаждения никогда не может быть загрязнена.
54. Когда ты видишь орла, ты видишь частицу гения. Подыми голову!
55. Как гусеница кладет яйца на лучшие листья, так священник налагает проклятие на лучшие радости жизни.
56. Создание маленького цветка есть работа веков.
57. Проклятие бодрит, благословение расслабляет.
58. Лучшее вино — старое, лучшая вода — свежая.
59. Молитвы не пашут; хвалы не жнут.
60. Радости не смеются, печали не плачут.
61. Голова — возвышенное, сердце — пафос, половая сфера — красота, руки, ноги — пропорции.
62. Что воздух птице, что вода рыбе, то презрение — презренному.
63. Ворона хотела бы, чтоб всё на свете было черным, сова — чтобы всё было белым.
64. (Exuberance is Beauty — перевод отсутствует)
65. Если бы лев слушался совета лисы, он был бы хитрым.
66. Усовершенствование создаёт прямые дороги, но кривые дороги без усовершенствования есть дороги гения.
67. Лучше убить ребёнка в колыбели, чем питать неосуществлённые желания.
68. Где нет человека, природа бесплодна.
69. Истину нельзя рассказать так, чтобы её поняли; надо, чтобы в неё поверили.
70. Довольно! — или слишком много.

Пословицы Ада (Блейк/Сергеев)

01. Во время посева учись, в жатву учи, зимой веселись.
02. Прокладывай путь и веди борозду над костями мёртвых.
03. Дорога излишеств ведёт к дворцу мудрости.
04. Ничтожество угождает расслабленному богачу по имени Благоразумие.
05. Бездеятельное желание рождает чуму.
06. Червь, рассеченный плугом, не должен винить плуг.
07. Брось в воду того, кто пьет одну воду.
08. В одном и том же дереве глупец и мудрец найдут не одно и то же.
09. Кто не способен светить, тот не станет звездой.
10. Вечность — это любовь, закалённая временем.
11. Деловитой пчеле недосуг тосковать.
12. Часы измеряют время безумия, но не мудрости.
13. Здоровую пищу не ловят капканом или силком.
14. В голод твои друзья — мера, число и вес.
15. Птица на собственных крыльях не взлетит чересчур высоко.
16. Мёртвый не мстит за обиды.
17. Благородный ставит соседа выше себя.
18. Упорствуя в глупости, глупец становится мудрым.
19. Глупость — одежда Лукавства.
20. Позор — одеяние Гордости.
21. Тюрьмы строят из камней Закона, Дома терпимости — из кирпичей Религии.
22. Красота Павлина — слава Божья
23. Похоть козла — щедрость Божья.
24. Свирепость льва — мудрость Божья.
25. Нагота женщины — творенье Божье.
26. От избытка горя смеются, а от избытка радости плачут.
27. Львиный рык, волчий вой, ярость бури и жало клинка суть частицы вечности, слишком великой для глаза людского.
28. Лиса в капкане клянет себя, но не капкан.
29. Радость обременяет. Горе разрешает от бремени.
30. Для мужа — львиная шкура, для жены — овечье руно.
31. Птице — гнездо, пауку — паутина, человеку — дружба.
32. Весёлый добрый дурак и хмурый злобный дурак сойдут за умных, держа в руке розги.
33. Сегодняшняя истина прежде была лишь догадкой.
34. Крыса, мышь, лиса и кролик видят корни; лев, тигр, лошадь и слон видят плоды.
35. Пруд копит воду, ручей расточает.
36. Одной мыслью можно заполнить бескрайность.
37. Говори откровенно, и лжец от тебя убежит.
38. Все достойное веры есть образ истины.
39. Учась у вороны, орёл только губит время.
40. Лиса кормит себя, льва кормит Бог.
41. Думай утром. Действуй днем. Ешь вечером. Спи ночью.
42. Тот, кто тебе подчинился, познал тебя.
43. Как плуг подчиняется слову, так Бог слышит молитву.
44. Тигры гнева мудрей лошадей поученья.
45. Знай, что в стоячей воде отрава.
46. Не узнаешь меры, пока не узнал избытка.
47. Внимать упреку глупца достойно царя!
48. Очи огня, ноздри воздуха, губы воды, борода земли.
49. Слабый мужеством силен хитростью.
50. Ясень не учит яблоню росту, лошадь не учит льва охоте.
51. Благодарность приносит обильную жатву.
52. Если кто-то спасся от глупости, значит, и мы можем.
53. Душевную благодать нельзя замарать.
54. Видя Орла, видишь частицу Гения: выше голову!
55. Гусеница оскверняет лучшие листья, священник оскверняет чистейшие радости.
56. Чтобы создать цветок, нужна работа веков.
57. Проклятие сковывает, Благословение освобождает.
58. Вино — чем старше, тем лучше; вода — чем свежей, тем лучше.
59. Молитвы не сеют! Гимны не жнут!
60. Радости не смеются! Печали не плачут!
61. В мыслях Парение, в сердце Сострадание, в чреслах Красота, в ногах и руках Соразмерность.
62. Небо — птице, море — рыбе, презренье — презренным.
63. Ворона хотела, чтобы мир почернел, сова — чтобы он побелел.
64. В Излишестве — Красота.
65. Если б лиса поучала льва, он сделался бы хитрым.
66. Человек выпрямляет кривые пути; Гений идет кривыми.
67. Лучше убить дитя в колыбели, чем сдерживать буйные страсти.
68. Где нет человека, природа пустынна.
69. Люди не примут правды, если поймут её, но не поверят.
70. Довольно! — то же самое, что Чересчур!

Притчи Ада (Блейк/Степанов)

Притчи Ада (Блейк/Валерий Чухно)

Пословицы Ада

Пословицы Ада (Блейк/Смирнов-Садовский)

Примечания

Ссылки

© Samuil Marshak, Andrey Sergeyev, Sergei Stepanov, Dmitri Smirnov. Translation. Can be reproduced if non commercial.

Читайте также: